le mercredi 12 juin 2019
応用編Leçon 5,6 Le galerie d’artisanat traditionnel japonais日本の伝統工芸品センター (2/4)
日本の伝統工芸 l’artisanat traditionnel japonais
ギャラリー le galerie (n.m.)
===============================
Ouah, c’est impressionnant !
扉をまたいだ瞬間に、通りの喧騒がいっきに消えた!
Le brouhaha assoudissant de la rue disparaît *instantanément à peine franchie la porte !
なんという静けさ、なんという落ち着き
Quel calme, quelle sérénité!
ここは日本中の地方から来た伝統工芸品が展示されているギャラリー
Jirō : Ici, c’est une galerie où sont exposés des produits artisanaux venus des régions du Japon entier.
(展示されている工芸品は)買うこともできるんですよ
Ils sont disponible à la vente.
ものすごくたくさんの種類の製品があるでしょう
Il y a une grande variété de produits.
そうね、陶器だけではなく、漆器や木工品、鋳物のやかん、編みかご、織物や着物なんかもある
Élodie : En effet, je vois non seulement de la céramique, mais aussi de la laque, des objets en bois, des bouilloires en fonte, de la vannerie, des tissus et des kimonos.
日本では職人の手仕事が本当にすごく発達していて、多様性に富んでいるような気がする(のように思う)
Il semble qu’au Japon l’artisanat soit vraiment très développé et diversifié.
** Il semble que + 接続法 (opinion, jugement)
⇒2017年5/30の日記
/mypage_509679/diary/2017-05/30.html?m=1
⇒2017年5/11の日記
/mypage_509679/diary/2017-05/11.html?m=1
⇒2018年12/15の日記
/mypage_509679/diary/2018-12/15.html?m=1
小学校でかなり徹底的に(伝統工芸品を)勉強させられたのを思い出すよ
Jirō : Je me rappelle qu’à l’école primaire on les a étudiés assez intensivement.
日本の地理を覚える方法でもあるんだ
C’est une manière d’apprendre la géographie du pays aussi.
ああ、なるほど。それぞれの地域にそれぞれの工芸品があるのね!
Élodie : Ah je comprens : à chaque région sa spécilalité artisanale !
フランスでも、いくつかの地域はあれやこれやの(??)職人仕事で知られています
(フランスでも、あれやこれやの職人仕事で知られている地域がいくつかあるわ)
(フランスでも、職人仕事で知られているような地域がいくつかあるわ)
例えばリモージュの磁器とか。
En France aussi, cetains régions sont connues pour tel ou tel artisanat, la porcelaine de Limoges par exemple.
*tel ou tel / tel et tel
ねぇ、その鋳物のやかんはどこから来たの?
Et ces bouilloires en fonte, elles viennent d’où ?
伝統的に、岩手県から来ています(で、作られているんだ)
Jirō : Traditionnellement, elles viennent d’Iwate.
今、フランスで(日本の)鋳物のやかんが人気ってほんと?
Est-ce que c’est vrai que les bouilloires en fonte sont populaires en France maintenant ?
うん、とても高く評価されているのよ。
Élodie : Oui, elles sont très prisées,
でも、お茶を直接中に入れるから、どちらかというと鋳物のティーポットのことを言ってるんだ
mais on parle plutôt de théières en fonte car on met directement le thé dedans.
へぇ、それって、すごいね!(驚きだね)
Jirō : Tiens, c’est étonnant, ça !
見て、陶芸家がろくろでデモンストレーションをしているわ。
Élodie : Regarde, il y a un potier qui fait une démonstration avec son tour.
*le tour
湯呑をつくっているみたい
On dirait qu’il fabrique des gobelets à thé.
私、陶芸って大好き、わくわくするわ
La poterie, j’adrore ça, c’est fascinant.
あれは、益子焼だよ
Jirō : C’est de la céramique de Mashiko.
東京の北(の方)にある町で、かつて首都(江戸・東京)に普段使いの食器を供給していたんだ
C’est une ville au nord de Tokyo qui fournissait autrefois à la capitale la vaisselle d’usage quotidien.
陶芸の体験もできるみたいだよ
Si tu veux, on pourrait faire un atelier de poterie.
やってみたい
Élodie : Oui, je veux bien.
******************************
(español)
1~4
uno / dos / tres / cuatro
5~8
cinco / seis / seite / ocho
9~12
nueve / diez / once / doce
◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆
(Deutsch)
eins / zwei / drei
vier / fünf / sechs