おぼえた日記

2018年11月29日(木)

LEZIONE 11 Andiamo a visitare un teatro storico - 歴史的な劇場を訪ねてみよう!(1)

Aki:Oh, sembra proprio un mini teatro romano al coperto. E' diverso dal teatro in cui ho visto l'opera. Ha la cavea ovale e la scena fissa...
Laura:Sì. Qui c'è scritto che fu progettato ispirandoSI Agli antichi teatri romani da un grande architetto del Rinascimento, Andrea Palladio ed è terminato da Vincenzo Scamozzi. Fu inaugurato nel 1585. E' considerato il primo teatro stabile coperto.
A:E' di poco precedente alla prima rappresentazione operistica, vero?
L: Sì. Eh, in realtà, anche in precedenza venivano organizzati gli spettacoli di musica, balletti per feste o eventi speciali. Ma di solito si tenevano all'aperto o nelle sale dei palazzi aristocratici in cui per l'occasioni veniva costruito un palcoscenico temporaneo.
A: Ah, quindi non esistevano ancora i teatri.
L: Esatto! Dopo piano piano sorsero altri teatri stabili.
A: Invece quando nacque il teatro per l'opera a forma di ferro di cavallo con i palchi...?
L: Si dice che ci fossero dei teatri simili già nel diciassettesimo secolo. Lo stile fu poi perfezionato con il tempo.
A: Guarda! C'è un concerto stasera.
L: Bello! Inoltre l'ingresso è libro. Magari ci veniamo.

*il primo teatro stabile coperto=世界最古の屋根付きの常設劇場

オペラが盛んになる前にも音楽劇などが上演されていたが、その都度仮設の劇場がしつらえられていた。
17世紀以降、馬蹄形(il teatro per l'opera a forma di ferro di cavallo con i palchi)、つまり馬の蹄のような形にボックス席が配置されている様式が確立した。

◆遠過去を使ってみよう
Quando nacque il teatro per l'opera?
オペラの劇場はいつ頃できたのだろうか

nacque=nascereの遠過去形passato remoto (→近過去に比べ、現在との関係が薄い)
E' una cosa soggettiva.切り分けは主観になる。
Ma per le cose che ci toccano da vicino e influenzano la vita NEL presente di solito si usa il passato prossimo.だが、今の自分に近いとか、人生に影響を与えたことには近過去を使う。
Per esempio per le persone ancora vive si usa "è nato".まだ生きている人にはどんなに昔でも近過去。

Quando mia nonna frequentava il liceo andava spesso a vedere il balletto.祖母は高校に通っていた時しばしばバレーを見に行った。

Quando mia nonna frequentava il liceo, una volta andò a vedere il balletto alla Scala.祖母は高校に通っていた時、一度バレーを観にスカラ座に行った。(1回行われた行為=tra passato 遠過去)


◆Venireを使って受動態を作ってみよう!
In precedenza venivano organizzati gli spettacoli di musica, balletti per feste o eventi speciali.
それ以前から音楽劇や祝祭のためのバレー、あるいは特別な催しが行われていた。

venire+ P.P =~がされていた(受け身)
In questo teatro vengono rappresentate quasi esclusivamente commedie.
この劇場では、ほとんど喜劇だけが上演される。
Si può anche dire "sono rappresentate" cambiando "venire" con "essere".
Però attenzioni! Nei tempi composti non si può usare venire.
venireでは複合形は作れない。つまり、E'venuto+P.P./Sono venuti+P.P.にはできない!!!
×Sono venute rappresentate
〇Sono state rappresentate

Nel mese scorso è stata inaugurata una mostra dedicata alle maschere e ai costumi teatrali.
先月、仮面と舞台衣装の展示が始まった。
×e' venuta inaugurata venireは使えない!


◆~と言われている、を非人称で言ってみよう!
Si dice che ci fossero dei teatri simili già nel diciassettesimo secolo.
17世紀にはすでにそうした劇場があっただろうと言われている。

Si dice che + cong.= 一般的にそう言われている、~だそうだ
Si diceは誰が言っているのか具体的ではないためche以下の内容は不確実。
そのため接続法が使われる。

Nel mondo teatrale italiano si dice che PORTI sfortuna far cadere il copione per terra durante le prove.イタリアの演劇人の間では、けいこ中に台本を床に落とすと縁起が悪いそうだ。
porti=接続法現在

Si dice che un attore famoso X ABBIA deciso di ritirarsi dalle scene.
有名な俳優Xは引退を決意したそうだ。 
abbia deciso = 接続法過去

◆おもてなし♪
Qui c'è scritto che...

In questa frase dopo il "che" si usa indicativo perché la fonte dell'informazione è conosciuta.
そこに書いてある、と情報源があきらかなのでche以下には直接法を使う。

Nella guida c'è scritto che in questa zona sono stati scoperti vasi e utensili preistorici.
ガイドブックには、このあたりで先史時代の甕や道具が発見されたとあるよ。

イタリアでは歴史的な劇場が今でも使われている。
E quello che contraddistingue un po' noi italiani che cerchiamo la modernità senza dimenticare la tradizione.伝統を忘れず、新しさを追求する。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

Fiorellinaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

Fiorellinaさんの
カレンダー

28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
27
1
Fiorellinaさんの
マイページ

???