こぴっとしてほしい時に使いたいフレーズ(入門編) 中国語訳テスト5問 - 結果
/index.php?flow=chTest_select&cid=122976&mode=fromJapanese&number=5&bp=5
× 这么多密码,我记不住。
/chinese/phrase/50771
× 得好好儿练习。
/chinese/phrase/16041
× 这件事情,你一定要对大家有一个交待。
/chinese/phrase/22513
○ 你应该好好儿准备。
/chinese/phrase/19380
× 这个你拿住,别掉了。
/chinese/phrase/24861
「こぴっと」とは何だろうと思い、テストを受けてみましたが、結局よくわかりません。
この講座のときの合言葉かなにかでしょうか。
今日のテストも出来が悪かったです。
中国語訳は難しいです。
追記:「こぴっと」は山梨の方言で、「しっかりと」だそうです。
2014年の朝ドラから広まり流行語にもなったそう。
不勉強で申し訳ないです。
朝ドラ「花子とアン」に出てきたそうです。花子とアンはときどき見ていたのですが、こぴっとは覚えていません。可愛い方言ですね。
翻訳は正解がひとつとは限らないので、私のも正解では?と思うことはありますね。
今回の文だと、你应该好好儿准备。は、你要~や、你得~でも意味が通るような気がします。でも直訳で正解だとしても、中国語としては不自然かもしれませんね。その辺のニュアンスが、非ネイティブにはつかみにくいです。咄嗟に出るくらい使いこなしたいですね。私も例文をたくさん覚えようと思います。
中国語訳、その時の講座での正解も、別の言い方もあるのではと思うこともあります。それでも、ゴガクルのフレーズは実践でも役立つと先輩方は言われるので、咄嗟に出るように覚えたいとは思います。