おぼえた日記

2016年5月28日(土)

咖啡馆儿在三楼。http://gogakuru.com/chinese/phrase/98892?m=1

★ 昨日(2016年5月27日:金)お昼のニュース
0、天気はフランスを2分する。北は雨と曇り。南は晴れ。週末ずっと雷があるかも。
 でも暖かい。
1、リヨンのチームが欧州女子サッカーで王冠を。欧州の女王に。チャンピョン・リーグの
 最終で、ドイツのWolfsburgを制する。
2、エール・フランスのDRHの袖をちぎった事件で、finalement(ついに)、5つの労組側の
 弁護団の要求に基づき、9月に。暴力など(degradation)により起こされたCGT系の事件
 は、今朝、裁判所に送られた。
3、労働法の bas de ferが継続。オランドは「行くところまで行く」と表明。
 デモ、燃料地点の封鎖に basse de regimeに。多くの人はガソリン不足で外出が制限
 されることを危惧する。観光業に影響が出始めている。
 * 大学などは夏休みに入り始めた!
4、Fete des voisinsという隣人と会うイベント。目的は会って、s’entraider(交わる)
 孤立化を防ぐ、ソーシャル・ネットワークに頼っている。思想は、人は互いに会って、
 地元で意見交換をすること。
_________

● Orestie:夫婦間・親子間での殺戮、血みどろシーンがたくさん…

* アイスキュロスの悲劇三部作:遭遇する運命・大きなテーマを簡単に ^^;
「アガメムノム」:妻が(愛人と)、夫を殺害。
「供養する女たち」:(娘と)息子が、母(と愛人)を殺害。
「慈しみの女神たち」:息子が陪審裁判にかけられ、対審後に、無罪判決。

Ramener sur scène l’animal
Hérauts(先駆者、伝令官) d’un théâtre «émotionnel avant d’être culturel», Romeo Castellucci et sa compagnie retrouvent la scène de l’Odéon, qui avait accueilli avec le Festival d’Automne six de leurs travaux entre 2000 et 2006. Cette fois-ci, ce sera pour revenir à l’une des recherches fondatrices de la
Socìetas Raffaello Sanzio (ainsi nommée en hommage à Raphaël, chez qui «le tourment est aussi violent que chez Michel-Ange, mais il ne se fait pas voir») : vingt ans après la création d’une Orestie qu’il avait sous-titrée «une comédie organique(有機的な、根本的な) ?»(「生来の喜劇」と銘打ったオレスティの創造から20年を経て:20年前(1996年)に斬新な演劇を発表した!), Castellucci reprend son dialogue avec Eschyle afin d’explorer, à travers l’œuvre du premier des Tragiques, les fondements occidentaux de la représentation. Depuis 1981, la Socìetas Raffaello Sanzio poursuit un travail d’une originalité sans équivalent, éprouvant, interrogeant, ébranlant la plupart des distinctions établies sur lesquelles reposent traditionnellement la production et la réception d’œuvres théâtrales.

Dans sa relation au répertoire, tout d’abord. La Socìetas ne met pas en scène des textes, elle remonte pour ainsi dire plus haut. Romeo Castellucci et son équipe n’ont jamais abordé d’œuvres classiques qu’en vue d’opérer grâce à elles une véritable conversion de l’origine, qui n’est plus, pour reprendre leurs termes, tournée vers le passé, mais doit s’enraciner dans l’avenir et se nourrir à son tour du temps qu’elle inaugure. Aussi le terme de «pré-tragique» revient-il souvent dans leur réflexion, qui est aussi une quête de la puissance et de l’effroi que la tragédie attique(アテネの), à leurs yeux, a fixés et adultérés(変造する、姦通する) en leur donnant la forme représentative qu’a recueillie la tradition théâtrale d’Occident(西洋演劇文化). Par delà la représentation et la «communication», la Socìetas vise donc à en retrouver les matériaux(材料、資料) et à réveiller le niveau nerveux(神経が高ぶった), organique, où conceptuel et sensible, mental et perceptif(知覚の) hésitent encore à distinguer leurs voies. Pour y parvenir, Castellucci et ses compagnons pratiquent un rapport très particulier aux images, aux interprètes, et enfin à leurs propres œuvres.

続く

大きな字といえば Prends ton temps くらいで、他は小さすぎです!
小さな字のところに、L'ennui permettrait de developper l'imagination et la creativite. Plus de creativite : tu fais des choses plus originales とあります。
その通り、という感じですよね ^^;
2016年5月29日 1時43分
do ut des さん
小さな字の所は読めないのですが、
大きな字は読めます(*^^*)。
興味深い記事を載せて下さり
ありがとうございますm(_ _)m。
Manger de bonnes choses
Aller a la rencontre des autres
は、頑張ろう!(^-^)/と思います。
Bouger doucement
Se deplacer tranquillement
はいつもバタバタな私には
難しそうです(^_^;)。
Apprendre a s'ennyuer?!
...s'ennyuer、は、落ち込んだり、
うんざりしたり、ですよね?
落ち込み方を、学ぶ?!
2016年5月28日 20時59分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

十姉妹-松さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

十姉妹-松さんの
カレンダー

十姉妹-松さんの
マイページ

???