close_ad

kurimaさんの おぼえた日記 - 2018年12月11日(火)

kurima

kurima

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1フレーズ

[ 12月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
25
26
27
28
29 30 1
2
3 4
5
6 7 8
9 10
11
12 13
14
15
16
17
18 19 20 21
22
23
24 25
26
27 28 29
30 31 1 2 3 4 5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2018年12月11日(火)のおぼえた日記

le mardi 11 décembre 2018

応用編 Leçon 15,16 La cave à sake 酒蔵 (3/3)

=============================

日本酒を造る蔵(建物)の中って、とても静かで薄暗いのね
C’est très silencieux et sombre dans le bâtiment de fabrication du saké.

あそこに湧き水があるよ
il y a de l’eau de source là-bas.

日本酒はこういうきれいな水から造られるの?
le saké est fabriqué à partir d’eau pure comme ça ?

日本酒を造るには、米と麹という名前の細菌(バクテリア)ときれいな水が必要なんだ
Pour fabriquer le saké, il faut du riz, des bactéries qui s’appellent des ‘kōji’ et de l’eau pure.

ワインとの違いは、質のよい水が(あるってことが)とても重要ってことかな
À la différence du vin, la présence d’une eau de bonne qualité est très importante.

じゃあ、ビール造りと似ているのかしら?
Alors, est-ce que cela ressemblerait à la fabrication de la bière ?

どう、(エロディ)、初めて飲むお酒の味はどう?
Comment trouves-tu ce saké, toi qui en goûtes pour la première fois ?

うーん、悪くはないけど、実は味があまりよくわからないわ
Eh bien... c’est pas mal, mais j’avoue que je ne sens pas bien son goût.

何かで読んだんだけど、若い日本人の女性の間で日本酒の愛好家が増えているらしいよ
J’ai lu quelque part que le nombre d’amateurs de saké est en augmentation parmi les jeunes Japonaises.


* sombre (adj.)

=============================

« Une basserie »
「カフェ・レストラン、ビール工場」(日本酒の醸造所を表す場合もある)

des brasseries de saké 酒蔵

brasserieというと、レストランやビストロのような飲食店の一種をまず思い浮かべてしまいますが、フランス語で「酒蔵」を言い表すときにも使うんですね

-Une brasserie est un établissement où l’on produit de la bière et, par extension, le mot en est venu également à désigner l’industrie de la fabrication de la bière. ‘Brasserie’ dans ce contexte, c’est donc produire de la bière en opérant à chaud le mélange du malte et de l’eau.

brasserieは、「ビールを醸造する」と言う意味の動詞brasserから派生した名詞で、元々は、ビールを製造する建物という意味ですが、ビール工場のこともbrasserie と言います。

*** en venir à + inf.

*opérer (v.tr) ①Effectuer quelque chose (syn.)effectuer, réaliser ~を実行する②手術をするRéaliser une opération chirurgicale; Faire subir une opération chirugicale ; opérer une maladie

*à chaud ① (Sens propre) Avec un objet chaud. ②Sur l’heure, dans le premier moment ; dans l'instant, sans attendre, dans le premier moment.
*à chaud (Larousse) en pleine crise, en pleine animation ; au mement même où l’événement dramatique vient d’avoir lieu ; alors qu’il existe de la fièvre et un état inflammatoire炎症の(ex)Opérer à chaud

*le malt (n.m) <英malt

-Remarquant?? que certains guides français appellent également ‘brasseries’ les lieux de production de saké. (訂正2019.9.4 Remarquons que)

appeler A(qn/qch) B AをBと呼ぶ??  Aが長いので順序が逆になっているのか..な?

フランスのガイドブックでは、日本酒を作る場所についてもこの単語が使われることがあるようです。
それでJiroは日本酒を醸造する酒蔵のことをdes brasseries de sakéと言っていたのですね。

◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇
uno / due / tre
quattro / cinque
sei / sette / otto
nove / dieci
venti / trenta

Lezione ventinove = Leçon 29(vingt-neuf)
◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇

=============================
« Bistrot ou brasserie ? » 
 
応用編 ガストロノミー・フランセーズ 2017年8月Leçon11,12

Bistrot, brasserie ou restaurant?
Ce qu'on appelle bistrot, aujourd'hui, c'est un endroit où l'on s'arrête pour boire, et parfois grignoter un morceau (un sandwich, une quiche...), sans prétention.
La brasserie propose une cuisine très simple, familiale, et le service y est sommaire.
Le restaurant, qu'on applait autrefois «gastronomique», est un endroit normalement
exceptionnel. Le service se doit y être impeccable, et la cuisine, exemplaire.

* grignoter un morceau
* sommaire ; un repas sommaire (très simple)


Mais depuis les années 1990, la bistronomie a changé la donne. Désormais, on peut goûter une cuisine savoureuse dans de petits établissements aux tarifs accessibles.
La décoration est volontairement simple et le sevice est chaleureux. On est bien
loin de l'ambiance froide et guindée des palaces parisiens.
Et si vous vous essayiez à la bistromonie?
Cherchez un quartier populaire d'une grande ville, et laissez votre inspiration vous porter. Vous ne serez pas déçus.

* goûter une cuisine savoureuse aux tarifs accessibles
* palace (n.m) : fam. Hôtel de grand luxe
* guindé : qui se donne un air solenelle un peu artificiel
** changer la donne 力関係を変える ← la donne「トランプの札を配ること」から 




コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
kurima さん
0人
役に立った

gongongonさん、コメントをどうもありがとうございます。
昨年度から、日本のことをフランス語で語る講座が続いています、東京オリンピックが控えているからでしょうね♪
もう少し英語に時間を割きたいのですが、フランス語も時間がかかるので、フランス語をお休みでもしないとむずかしかなと感じています..でも、フランス語も続けたい。こういうのをジレンマというのでしょうか…
2018年12月13日 13時47分
gongongon さん
1人
役に立った

私は、フランス語はどうも苦手ですので、和訳の方を読んで楽しいでいます。
2018年12月11日 13時45分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記