すべてのフレーズ・例文 英訳テスト5問 - 結果
/index.php?flow=enTest_select&pids=28265&mode=fromJapanese&number=5&bp=1&m=1
○ I guess it's no use crying over spilt milk.
/english/phrase/28265?m=1
今日はちょっと分からない事だらけ!まず
break down
breakdown
これで名詞と動詞の違いがあるの??
テキストを見る限り、どうもそうみたい。
でも聞いてるだけでは分からないよ~(>_<)
ちょっと強弱の場所が違うかな~。
そしてlemon!
ママさんに昨日、教えて頂いたとこだったので
出た~~~!!
って感じでした。
そういえば欠陥車として去年の「ラジオ英会話」でも出てたのを、思い出しました。
a bitter pill
だけなら納得するんですが、なぜswallow(ツバメ)になんだろうと辞書を見ると
そうだ!飲み込むという意味もあったな~。
そして、今日の
I guess it's no use crying over spilt milk.
no use crying overが分からなかったので、またまた辞書
It is no use doing to doで~しても無駄である
ということになるんやな~。
おや、辞書にも
It is no use crying over spilt milk.
こぼれた牛乳を嘆いてもどうにもならない(覆水盆に返らず)で載ってるわ~!
しかし一番、悲しいのは「覆水盆に返らず」という言葉をよく知らない事である。
こぼれた牛乳を嘆いてもどうにもならない、という意味なんよな(^^ゞ
「チャーリとチョコレート工場」
ホントにかわいくて、おいしそうで、楽しくて今も大好きです!
ジョニー・デップの映画も私のイメージ通り、とまではいかないけど
けっこういい線、いってたように思います。
本、見つけました!!
さて、読めるかな~。
これを電車の中で開けるのも、NHKのテキスト開けるのと同じくらい
気が引けます(>_<)
昨日、教えて頂いてた事が次の日に出るなんて、スゴすぎでっす(^O^)
私も「ラジオ英会話」の中でしか聞いた事ないんですが、
まず欠陥車の話が出るなんて、マレですよね。
そういえば、昨日の朝、オバマ関連のニュースが見たくてBS-NHKをつけたら
外国のニュースが流れてきてオバマさんの顔が出たもんだから、これだっ!!と必死に
テレビの前でヒアリング!We are・・・・
と聞こえたような気がしたんですが、その後、さっぱり分からず、
なんか英語じゃないような・・・と思ったらフランス語でした(>_<)
「チャーリーとチョコレート工場」面白いですね。
今なら読めるんじゃないでしょうか。
ぜひ探して読んでみてください。
出ましたか?レモン!私も実際使われているところを聞きたい〜ヾ(。>﹏<。)ノ゙✧*。
リスニング力磨かないと、知ってる単語ばかりの文でも?になりますよね。
特に外人さんの口から出てる、と意識したら更に?です。劣等感かな。
それがドイツ語だったから、なんてオチではないですよ〜(*^_^*)