秋の童話より。 【♪기도 (祈り)/ 정 일영(チョン・イリョン)】
2012년9월17일[월요일]
~私の今日の一曲~
오늘은 드라마 "가을 동화"로부터 "기도"를 번역해 보았습니다.
今日は、ドラマ「秋の童話」から「♪祈り」を訳してみました。
내가 지금까지 본 적이 있는 한국 드라마 안에서도 호읍했던
私が今までに見たことのある韓国ドラマの中でも、号泣した
베스트3에 들어가고 있는 드라마입니다.
ベスト3に入るドラマです。
슬픈 운명에 농락되면서도 순애를 관철한 두사람이었습니다.
悲しい運命に翻弄されながらも、純愛を貫いた二人でした。
★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★
♪기도 (祈り)/ 정 일영(チョン・イリョン)
http://www.youtube.com/watch?v=JLM18Rw6JYM&feature=related
혹시 나를 떠나려는
もしかして 僕から去ろうとしてる
그대맘이
君の心は
힘든 나를 위해서
苦しむ僕のため?
그런 이유인가요
そういう理由なの?
하루만큼 멀어져도 괜찮아요
一日ぐらい離れても大丈夫だよ
그대 어디있어도
君が何処にいても
사랑인걸 믿어요
愛してるってこと 信じてるよ
그땐 난 미처 몰랐죠
あの時は まだ気づかなかったんだ
나를 보던 그대 눈빛
僕を見た時の 君の眼差しを
작은 그대 어깨조차도
小さな君の 肩さえも
안아줄수 없던 내가 싫었죠
抱きしめてあげられなかった自分が嫌になったよ
언제까지
いつまでも
슬픈 운명 우릴 갈라놓아도
悲しい運命が僕たちを引き離そうとも
또다시 그대맘을
もう二度と君の心を
울리지는 않을거예요
泣かせはしないよ
어떤것도
どんなものも
나의 그댈 대신할수 없기에
君の代わりにはなれないから
이제는 그대보다 소중한건 내게 없단걸 아나요
もう 君より大切なものは 僕にはないってこと知ってる?
나를 보고며 웃는 그대
僕を見ては笑う 君の
그 미소가 내게 너무나 벅찬
その微笑みが 僕の胸に溢れるほどの
그런 행복인걸요
そんな幸せなんだよ
더 가까이 기대와도
もっと 僕の傍に来ても
괜찮아요
いいんだよ
그대 숨결 느끼는
君の息遣いを感じる
지금 이순간 처럼
今この瞬間のように
그땐 난 미처 몰랐죠
あの時は まだ気づかなかったんだ
나를 보던 그대 눈빛
僕を見た時の 君の眼差しを
작은 그대 어깨조차도
小さな君の肩さえも
안아줄수 없던 내가 싫었죠
抱きしめてあげられなかった自分が嫌になったよ
언제까지 슬픈 운명 우릴
これからいつまで 悲しい運命が僕たちを
갈라놓아도
引き離そうとも
또 다시 그대맘을 울리지는 않을거예요
もう二度と 君の心を泣かせはしないよ
어떤것도 나의 그댈 대신할수 없기에
どんなものも 君の代わりにはなれないから
이제는 그대보다 소중한 건 내게 없단걸 아나요
もう 君より大切なものは 僕にはないってこと知ってる?
언제까지나
いつまでも
여기 있어요
ここにいるよ
작은 손길 닿는 곳에
小さな手が届くところに
그대 사랑이 날 불렀죠
君の愛が 僕を呼んだんだよ
그대 곁으로
君の傍へと
언제까지
いつまでも
슬픈 운명 우릴 갈라놓아도
悲しい運命が僕たちを引き離そうとも
또다시 그대맘을 울리지는 않을거예요
もう二度と 君の心を泣かせはしないよ
어떤것도 나의 그때 대신할수 없기에
どんなものも 君の代わりにはなれないから
이제는 그대보다 소중한 건 내게 없단걸 아나요
もう 君より大切なものは 僕にはないってこと知ってる?
和訳/yukarin
★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★
【作文/韓訳部分】
・동화 童話。
・호읍 号泣。
・농락-되 다 翻弄される、弄ばれる。
・순애 純愛。
・관절-하다 貫く。
【翻訳和訳部分】
・멀어지다 遠ざかる。
・미처 未だ、まだ、かつて。
・눈빛 目つき、眼差し。
・어깨 肩。
・갈라놓다 (仲を)引き離す。
・벅차다 ①手に余る。②一杯だ。
・숨결 息遣い、息吹。
・손길 手。
・닿다 ①接触する。②届く、及ぶ。③(目的地に)着く。
④(連絡が)つく、結ばれる。
★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★
☆★☆
♪BBスクリームさん、フォローして下さってありがとうございます。
これからどうぞ、よろしくお願いします。(´∀`*)
★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★
Do you leave me?
Do I make you cry?
Is it true?
It is no problem if we are parted for a day.
Whenever you are, I believe that we love each other
At that time I didn’t know that I love you.
I couldn’t understand your eyes.
I couldn’t understand your shoulders.
They say ,” I love you.”
However long sad destination makes us parted,
I will never make you cry.
Because there is no alternative of your love.
Do you know I have no woman that is more attractive than you?
I feel happy to see your smile when you take a glance at me.
You can come closer to me.
I feel your breath.
I didn’t understand at that time as much as I do now.
英訳/Taka
★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★…‥・☆・‥…・☆・‥…★
なが月さん
たった今、なが月さんの日記にお邪魔してコメントさせて頂きました。
私も、アレックスさんと同じ考えでおります。
ちこさんが帰ってみえた時は本当に嬉しかったですよ。
そう思ってた人間がここにも一人いることを、どうか心のどこかに置いて頂けると幸いです。
そして、秋の童話~ 機会がありましたら再度見て頂きたいです。
そして、なが月さんと熱く語りたいです~♪(*´∀`*)
Takaさん
おはよう!たかさん^^
昨日は色々あった?のに、早速訳して下さってすいません。
英文にすると更にまた素敵な歌詞に思えますね。うん、素敵です。
私は昨日一日、なかなか会えないでいたお友達に会って来ました^^
お蔭様でとても良い時間を過ごしてきましたよ? ただ、帰宅後どっと疲れてしまって早く休んでしまったので、皆さんに頂いたコメントのお返事も遅くなって申し訳なく思っていたところです。(><)
そして、彼女のことですが。。。
本当に優しくて思いやりのある方です。あなたを思って、そして、私のことも気遣って下さっているのでしょう。私を見習うなんてとても烏滸がましくて、あなたにも申し訳ない気持ちになりますが、彼女が敢えてそのように苦言を呈して下さるのは、心からあなたの為を思ってのことだと思います。そして既に、あなたが変わったことを、いえ本来のあなたに戻ったことを認めてくれている証拠だと思えてなりません。だからあまり自分責めに走らず、彼女の思いやりの気持ちだけをしっかり受け止めて欲しいなと思います^^
litty25さん
わ~♫ コメントありがとうございます(^▽^)
良かった~ 作文にネタバレ書かないで正解でした!(笑)
是非、このドラマは観て頂きたいな~と思います^^
他にももう一曲このドラマの挿入歌をご紹介したいと考えています。
美しい秋の風景と、しっとりとしたOSTもお薦めですよ(*´∀`*)
まるまるさん
おはようございます^^
私もこうしてコメントを頂いてとても嬉しいです。ありがとうございます。
そうだったのですね? 韓国ドラマの師匠がいらしたんですね^^
そのきっかけを作って下さった名作に出逢えて、まるまるさんもラッキーだったと思いますがいかがですか?結構入口って大切です。(笑)
あ~ 年々涙もろくなっているのは私も一緒です。年のせいにはしたくないけど... (笑) こちらこそ(^▽^) 改めましてまたこれからも宜しくお願いします♫
グレちゃんさま
おはようございます^^
本当に、悲しいけれど良いドラマでしたね? 俳優陣の演技が光っていたと思います。中でもウォンビンのちょっと大人になった男らしい役を見たのは初めてでしたので、かっこいいな~、テソクの気持ちもわかるな~と思いながら見ていました。涙無くしては見れないドラマでしたね(T_T)
I will never make you cry.
Because there is no alternative of your love.
Do you know I have no woman that is more attractive than you?
I feel happy to see your smile when you take a glance at me.
You can come closer to me.
I feel your breath.
I didn’t understand at that time as much as I do now.
昨日はいろいろあってね、まあ、どうでしょう。
Do I make you cry?
Is it true?
It is no problem if we are parted for a day.
Whenever you are, I believe that we love each other
At that time I didn’t know that I love you.
I couldn’t understand your eyes.
I couldn’t understand your shoulders.
They say ,” I love you.”
ふーちゃんさん
좋은 아침입니다. 이쪽으로도 코멘트를 주셔서 감사함니다.
후우짱씨도 이 드라마를 좋아하셨군요. 다행이었습니다.
저도 드라마를 볼 때마다 모르는 한곡말을 기억해 갑니다.요즘은 드라마를 차분하게 볼 시간이 없어서 너무 아쉽니다. 즐기면서 귀로 기억한다... 일석이조이죠? (웃음)
kosumarimosuさん
마리야,안녕!
어제는 하루 종일 외출해 있었기 때문에 집에 돌아왔어도 너무 피곤해서... 답장이 늦어서 미안해요.(><) 마리는 드라마 "가을의 동화"가 아주 좋아했다면서요? 그래서 이 노래도 좋아할 즐 알았어. 나도 명곡이라고 생각해. 그러고보니.. 마리는 잘 공부해서 게다가 독학인데도 훌륭하네? 나도 점점 공부해야겠네. 같이 열심히 하자!
마리, 고마워요.(*´∀`*) 너의 일기도 이따가 읽으러 갈테니까 기다려요?
ゆきだるまさん
おはようございます。お返事が大変遅くなりました。m(__)m
なるほど^^ ゆきだるまさんの入口だったのですね~
確かに、テソクオッパ素敵でしたよね?(*´∀`*)
最近は映画が多いようですけど次の作品が待ち遠しいですね^^
ぼくは、居酒屋で、喫茶店で、場外馬券場で。有意義な?時間をすごしました。
で、ぜんさんから、僕は、君の姿勢を見習うべきとの貴重な意見を承りました。
そうします。
泣けますね。
ウォンビンも愛しているんですけどね。切ないですね。
でも、ウォンビン、カッコよかった。
저도 아주 좋아하는 드라마 정말 좋아하는 노래입니다.
이 드라마에서 다양한 단어를 기억 한 것을 생각해 냈습니다.
‘나무’ 그리고 '잘 자’라는 말은 가까운 사람에게밖에 말할 수 없는 소중한 말이라는 것도 ...
언니의 번역도 너무너무 좋습니다!(^^)! 너무너무 멋집니다ヽ(^o^)丿
언니~오늘은 아침부터 너무너무 좋아하는 가사를 볼 수 있어서
기분이 너무너무 좋습니다^^ 언니 감사합니다.감사합니다.감사합니다.
언니 좋은 하루를 보내세요~♬♬♬ Have a nice day~♪♪♪마리 드림(*^_^*)
언니~안녕하세요^^
언니 오늘은 어딘가에 나가시네요… 잘 다녀 오세요~^^
마리는 지금 일어나자마자 언니에 일기가 있었으니까 깜짝 놀랐습니다.
그리고 마리도 너무너무 좋아하는 드라마의 너무너무 좋아하는 곡이니까요…
요즘 가을 동화의 노래를 잘 듣고 있습니다^^
이 곡도 매일 매일 듣고 있습니다. 어제도 그저께도 들었습니다.
정말 몇 번 들었는지…? 마리는 가을 동화를 정말 좋아합니다.
마리도 호읍해서 드라마를 봤습니다. 지금 봐도 그럴 겁니다.
그리고 이 드라마를 봐서 한국어를 배우고 싶다고 생각했으니까요…^^
처음 봤을 때 전혀 한국어를 알아들을 수 없었지만 지금은 많이 한국어를
알아들을 수 있게 되었습니다. 이 드라마 덕분입니다.
생각났습니다. 그때 이 가사를 외우고 싶었는데 한글을 읽을 수 없었으니까
종이에 가사를 써서 전부 振り仮名をふって 외웠습니다.
그만큼 좋아하는 곡입니다.지금은 한글을 읽을 수 있게 되었습니다만^^
私の韓流の原点です^^♪
ウォンビンさん、次の作品はまだですか?(笑)