おぼえた日記

2012年5月11日(金)

【テレビでフランス語】

◆S'il vous plaît.(お願いします。)

人を呼びとめたり、何か頼んだりするときの表現。

☆発音のポイント

plaîtの aî は広い「エ」の音。日本語の「目」の音。
S'ilの s ははっきり出す。

☆名詞+s'il vous plaît.で、「・・・をお願いします。」という
店で物を頼む・道を聞く・行き先を言うときの表現になる。↓

Un thé, s'il vous plaît!「紅茶をお願いします。」

Les toilettes, s'il vous plaît?「トイレはどこですか?」
※les toilettes「トイレ」(必ず複数形)

L'addition, s'il vous plaît.「お勘定お願いします。」
※l'addition「勘定」

☆S'il vous plaît.は丁寧な表現。
 友達どうしなら・・・・・・<S'il te plaît.>
(teはtuが目的語になったときの形かな?)

◆Je viens de Cahors dans le Lot.「私はロット県のカオール出身です。」

Je viens de+場所「私は・・・出身です[出身]」
            「私は・・・から来ました[起点]」
viens<venir(来る)

☆venirの便利な表現:
Je viens de+不定詞「私は・・・したばかりです」↓

Je viens de parler avec Stéphanie.「ステファニーと話したところです。」

※deがないと、少し意味が変わって・・・
Je viens parler avec Stéphanie.「ステファニーと話しに来ました。」

Je viens de manger.「私は食べたばかりです。」

(フランス語での「不定詞」は動詞の原形という意味なんだけど、
英語の「不定詞=to+動詞の原形」ってのが沁みついてるから、
最初フランス語の勉強で「不定詞」って言葉を見たとき、なんかピンとこなかった。
「動詞の原形」って言ってくれればわかりやすいのに~、と思うんだけど。
こんな感じで、文法用語も英語とちょこちょこ違うんだよね。慣れるまで大変^^;)

◆Kiosque(街角に立つ小さな売店)について

kiosque de jardin(庭園に建てられた小さなあずまや)に由来
↑今でもkiosque à musiqueと呼ばれ、野外のコンサートに使われている
kiosque jeunes:コンサートなどのチケットを格安で買える新しいキオスク

YOICHI さん
おや、フランス人のご友人がおられるんですね。
紹介してくださ~い(なんちゃって)♪
2012年5月20日 10時32分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
YOICHI さん
tarottttさん、ほとんど勉強してないと言いながら、
すぐ使えそうなのは覚えてるんですね^^
まあ、語学って使えてなんぼですから、それが一番いい方法かも?

日本語も、文法ややこしいですよね。
外国語として勉強すると大変だろうな~と思います。
でも、私たちは文法など知らなくても、赤ちゃんの頃から
日本語シャワーを浴びるうちに使えるようになってるわけで、
それはどこの国の言語でも一緒なんですよね。
フランスの子供も、動詞の変化とかリエゾンとか、感覚的に身につけてるんだよなー。
2012年5月17日 11時16分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
YOICHI さん
zengweihong-san,

Thanks for your comment. I'm kind? Oh, I'm flattered.

You'd like to know when my birthday is? Hmm...
I guess you intend to give me a birthday present.
(You know, I'm just joking!)

My birthday is May 17.
2012年5月15日 16時55分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
YOICHI さん
tarottttさん、丁寧に日記読んでくれてありがとう^^

ご存知でしょうけどフランス語って、動詞の活用形が英語の何倍もあるんですよね。
で、文の中心となる動詞が原形のままってことはまず、ない。
(↑勉強不足で知らないだけかもしれないけど、今のところ見たことない)
だから、文の中に不定詞があると、けっこう目立つように思います。

それに比べ、英語って、現在時制ならば、
文の中心となる動詞が原形と同じ形ってこともよくありますよね。
だから、文の中に不定詞を入れるとき、不定詞だとわかるようにtoでちゃんと
「指し示す」必要があるのかもしれないなあ・・・と
tarottttさんのコメントを読んで思いました。
2012年5月13日 15時33分
YOICHI さん
ろんたろこさん、いやいや、誰のところでも一緒だと思いますよ~。
私だって、たまにお客が来るとなると大変です!(笑)
2012年5月13日 15時19分
YOICHI さん
zengweihongさん、星座が同じであること、
ちょっとした偶然ですけど、何となく嬉しいですよね?

〉Would you like to tell me that your birthday has passed or not yet ?

that → whether/if ですね。後にorがあるので。
答えは、My birthday of this year hasn't passed yet.です。

私も、zengweihongさんへのコメントで間違った英文を書いていました。
"My start sign is as same as you."←youではなくyoursですよね。
失礼いたしました(^_^;)
2012年5月13日 15時18分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
YOICHI さん

日頃からやってればお掃除、苦労することないのにね。(^^ゞ
ありがとう。(●^o^●)がんばるね。♪
Have a nice weekend.!
2012年5月12日 12時12分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
YOICHI さん
蒼星さん、そうなんですよ! 私どうしてもフランス製の鉛筆が欲しくって!!

・・・て、はるばるフランスまで行って鉛筆買って、どーすんねん!!(笑)
2012年5月12日 8時06分
YOICHI さん
teaさん、

〉良い週末をお過ごしくださいませ♪

Thanks! You too.
2012年5月12日 8時03分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
tea さん
先日は優しいコメント有難うございました!
良い週末をお過ごしくださいませ♪
2012年5月11日 18時39分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

YOICHIさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

YOICHIさんの
カレンダー

YOICHIさんの
マイページ

???