おぼえた日記

2014年8月9日(土)

Die Weiße Rose. das 3. Flugblatt (白バラ、4 枚目のビラ, Juli, 1942) (2/3)
<quote>
Jedes Wort, das aus Hitlers Munde kommt, ist Lüge. Wenn er Frieden sagt, meint er den Krieg, und wenn er in frevelhaftester Weise den Namen des Allmächtigen nennt, meint er die Macht des Bösen, den gefallenen Engel, den Satan. Sein Mund ist der stinkende Rachen der Hölle, und seine Macht ist im Grunde verworfen. Wohl muß man mit rationalen Mitteln den Kampf wider den nationalsozialistischen Terrorstaat führen; wer aber heute noch an der realen Existenz der dämonischen Mächte zweifelt, hat den metaphysischen Hintergrund dieses Krieges bei weitem nicht begriffen. Hinter dem Konkreten, hinter dem sinnlich Wahrnehmbaren, hinter allen sachlichen, logischen Überlegungen steht das Irrationale, d.i. der Kampf wider den Dämon, wider den Boten des Antichrists.

ヒトラーが発するすべての言葉は偽りだ。 平和を唱えながら、戦争を考えている。 frevelhaftester (放埓きわまりない) やり方で、Allmächtigen (神) を名指すとき、その念頭にあるのは、邪悪な力、堕ちた天使、サタンだ。 ヒトラーの口は、der stinkende Rachen der Hölle (硫黄の燻ぶる顎(あぎと)) で、 その力は im Grunde verworfen (永劫の呪いを受けて) いる。 国家社会主義者のテロに基礎をおく国家との Kampf (戦い) は、理性的なやり方で遂行されなければならないのは勿論だ。 しかしながら、それが der realen Existenz der dämonischen Mächte (この世に顕現した悪霊の力) との戦いであることに疑いをもつものは、この Krieges (戦い) の形而上学的 Hintergrund (背景) が bei weitem (まるで) begriffen (分かって) いないということになる。具象的なものの背後に、感覚的に知覚できるものの背後に、すべての即物的で論理的な Überlegungen (考慮) の背後に、das Irrationale (理性だけではどうにもならないもの)、悪霊との、反クリストの Boten (使者) との Kampf (戦い) が steht (影を落としている)。

Überall und zu allen Zeiten haben die Dämonen im Dunkeln gelauert auf die Stunde, da der Mensch schwach wird, da er seine ihm von Gott auf Freiheit gegründete Stellung im ordo eigenmächtig verläßt, da er dem Druck des Bösen nachgibt, sich von den Mächten höherer Ordnung loslöst und so, nachdem er den ersten Schritt freiwillig getan, zum zweiten und dritten und immer mehr getrieben wird mit rasend steigender Geschwindigkeit - überall und zu allen Zeiten der höchsten Not sind Menschen aufgestanden, Propheten, Heilige, die ihre Freiheit gewahrt hatten, die auf den Einzigen Gott hinwiesen und mit seiner Hilfe das Volk zur Umkehr mahnten. Wohl ist der Mensch frei, aber er ist wehrlos wider das Böse ohne den wahren Gott, er ist wie ein Schiff ohne Ruder, dem Sturme preisgegeben, wie ein Säugling ohne Mutter, wie eine Wolke, die sich auflöst.

いつでもどこでも、悪霊たちは暗闇にひそんで、人間が弱くなる die Stunde (瞬間)、seine ihm Freiheit gegründete Stellung im ordo (神から与えられた自由を) eigenmächtig (我意をもって) 放棄し、dem Druck des Bösen nachgibt (悪の力に譲歩し)、より高い秩序に属する力の束縛から逃れようとする瞬間をうかがっている。 最初の一歩を自らの発意で踏み出す。その後は getrieben mit rasend steigender Geschwindigkeit (荒れ狂う奔流に流されるがままになる)。いつの時代でも der höchsten Not (最も大きな危難に) 人間は aufgestanden (立ち上がってきた)。その自由を gewahrt hatten (護持し)、唯一なる神に hinwiesen (寄り頼んだ) 預言者たちが、聖者たちが、神の助けを支えに、その民に回心するよう警告してきた。人間は自由な存在だが、真なる神を見失ったとき、悪に対して無力となる。神なき人間は、嵐に翻弄される舵を失った舟、母親のいない嬰児、eine Wolke, die sich auflöst (風のまにまに漂う雲) だ。
</quote>

ilya さん
Alex さん、こんばんは。
お母さんの Alex さんも、熱中症にご用心を。

和解や融和を求めることは弱みを見せることで、格好が悪く、強面で大見得を切るのが、格好いいという風潮が優勢なようで、不快です。

今、大根と玉葱の味噌汁を作っています。
2014年8月9日 18時31分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ilyaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ilyaさんの
カレンダー

27
28
31
1
2
6
7
11
13
17
18
19
20
21
22
23
25
26
2
3
4
5
6
ilyaさんの
マイページ

???