27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Die Weiße Rose. das 3. Flugblatt (白バラ、4 枚目のビラ, Juli, 1942) (3/3)
<quote>
Gibt es, so frage ich Dich, der Du ein Christ bist, gibt es in diesem Ringen um die Erhaltung Deiner höchsten Güter ein Zögern, ein Spiel mit Intrigen, ein Hinausschieben der Entscheidung in der Hoffnung, daß ein anderer die Waffen erhebt, um Dich zu verteidigen? Hat Dir nicht Gott selbst die Kraft und den Mut gegeben zu kämpfen? Wir müssen das Böse dort angreifen, wo es am mächtigsten ist, und es ist am mächtigsten in der Macht Hitlers.
クリスト者であるあなたに問う、あなたの最高善を Erhaltung (守るための) この Ringen (戦い) に Zögern (逡巡) があるか、ein Spiel mit Intrigen (底意ある誤魔化し)、誰かが武器を取って自分を守ってくれるだろうとの希望に発する決断の先送りはあるか? 神ご自身があなたに戦うための力と den Mut (勇気) を恵みたまわんことを。我々は、悪が wo es am mächtigsten ist (悪そのものであるところ)、ヒトラーの権力に攻撃をかける。
(聖書、ノヴァーリスからの引用である二節を割愛)
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, daß die Weiße Rose nicht im Solde einer ausländischen Macht steht. Obgleich wir wissen, daß die nationalsozialistische Macht militärisch gebrochen werden muß, suchen wir eine Erneuerung des schwerverwundeten deutschen Geistes von innen her zu erreichen. Dieser Wiedergeburt muß aber die klare Erkenntnis aller Schuld, die das deutsche Volk auf sich geladen hat, und ein rücksichtsloser Kampf gegen Hitler und seine allzuvielen Helfershelfer, Parteimitglieder, Quislinge usw. vorausgehen. Mit aller Brutalität muß die Kluft zwischen dem besseren Teil des Volkes und allem, was mit dem Nationalsozialismus zusammenhängt, aufgerissen werden. Für Hitler und seine Anhänger gibt es auf dieser Erde keine Strafe, die ihren Taten gerecht wäre.
我々は、白バラは外国の im Solde (やとわれ兵) ではない。国家社会主義の権力が軍事的に打破されなければならないのはその通りであるが、我々が求めることは、schwerverwundeten (手酷くきずつけられた) ドイツ精神の刷新だ。再生するためには、我々ドイツ国民が負うべきすべての Schuld (罪責) をきっぱり認めることから、ヒトラー及びそれを支える多数の、ものすごい数の、Helfershelfer (支援者)、党員、Quislinge (外国におけるその協力者) などに対する仮借なき Kampf (戦い) を遂行することから、始めなければならない。国家社会主義の共犯者たちとそうでない国民の間に、それがどんなに乱暴なことであろうと、明確な線をひかなければならない。ヒトラーとその信奉者がやったことに対する適切な量刑などこの地上にはない。
Aber aus Liebe zu kommenden Generationen muß nach Beendigung des Krieges ein Exempel statuiert werden, daß niemand auch nur die geringste Lust je verspüren sollte, Ähnliches aufs neue zu versuchen. Vergeßt auch nicht die kleinen Schurken dieses Systems, merkt Euch die Namen, auf daß keiner entkomme! Es soll ihnen nicht gelingen, in letzter Minute noch nach diesen Scheußlichkeiten die Fahne zu wechseln und so zu tun, als ob nichts gewesen wäre! Zu Ihrer Beruhigung möchten wir noch hinzufügen, daß die Adressen der Leser der Weißen Rose nirgendwo schriftlich niedergelegt sind. Die Adressen sind willkürlich Adreßbüchern entnommen.
きたるべき世代のために、この戦争が終結した後、なされるべきことの例を一つあげておこう。 それは、何人も二度とこのようなことをしでかそうという気持ちをおこさせないためだ。 この Systems (政体) に協力した最も卑小な小悪党の名といえども、記憶に留めておく、彼らが裁きの手から逃れることがないように。やつらが最後の瞬間に態度を豹変させて、これらの Scheußlichkeiten (忌まわしきことども) など、何も起きはしなかった、などというのを許してはならない。 このビラの送付先リストは文書化されていない。宛先は住所録から無作為抽出されたものだ。だからこのビラが届いたからといって心配する必要はないことをいいそえておきたい。
Wir schweigen nicht, wir sind Euer böses Gewissen; die Weiße Rose läßt Euch keine Ruhe!
我々は口を閉ざさない。我々はあなた方の疾しい良心であり続ける。白バラはあなた方に安眠を許さない。
Bitte vervielfältigen und weitersenden!
乞う、これを複写して、さらに配布されんことを!
</quote>