【ロシア語 星の王子さま】
Услыхав про слонов, Маленький принц засмеялся:
ーИх пришлось бы поставить друг на друга...
А потом сказал рассудительно:
ーБаобабы сперва, пока не вырастут, бывают совсем маленькие.
ーЭто верно. Но зачем твоему барашку есть маленькие баобабы?
ーА как же! ーвоскликнул он, словно речь шла о самых простых,
азбучных истинах.
И пришлось мне поломать голову, пока я додумался, в чём
тут дело.
ゾウのことを耳にすると、王子さまは笑い出しました。
「ゾウなら重ねなくちゃならないなあ…」それから難しい顔をして言いました。
「バオバブの木もはじめのうち、大きくならないうちはね、ほんとうに小さいんだよ」
「それはそうさ。でも、どうしてきみの子羊が小さなバオバブを食べなくてはいけないんだい」
「きまってるよ」まるで、一番簡単な、わかりきった話でもしているかのように王子さまは声を張り上げました。
それでわたしは、それがどういうことか考えつくまで、しばらく思い悩まなければなりませんでした。
услыхатьの副動詞 [動詞(完了体)] 聞く;耳にする
про [前置詞] [+対格] ~について
слонов слон
пришлось бы ~しなければならないだろうに(仮定法)
поставить [動詞(完了体)] [+対格]立てる、 (立てて)置く、しまう
друг на друга お互いの上に
рассудительно 慎重に、思慮深く
сперва [副詞]はじめのうち、 まず;はじめに
вырасти [動詞(完了体)] 成長する;発達する;現われる
зачем+不定詞 何のために~しなければならないのか
как же もちろん、あたりまえ
воскликнуть [動詞(完了体)] 叫び声を上げる、(興奮して)叫ぶ
словно [副詞] あたかも;まるで~のように
речь [女性名詞] 話し言葉;言語活動;話;演説;(ラングязыкに対して)パロール;文体;語法
шла идти иду, идёшь, идёт, идём, идёте, идут, иди, идите, шёл, шла,шло, шли
речь идёт о + 前置格 問題とされているのは~だ
самый [形容詞] まさにその;最も;自体、そのもの
простой [形容詞] 簡単な;質素な;率直な;単なる
азбучный [形容詞] アルファベット順の;初歩的な;分かり切った
истина [女性名詞] 真実
азбучная истина わかりきったこと、自明の理
поломать голову しばらく頭を悩ませる
пока я додумался わたしが考えつくまで(неが省略されている)
【フランス語ファンレターの書き方】
コピペです。
ファンの気持ちをフランス語で伝える ファンレターをフランス語で書く
あなたの大ファンです。
Je suis un(e) grand(e) fan de vous.
作品に、とても感動しました。
Le film m'a beaucoup touché(e).
作品が、とても気に入りました。
J'ai beaucoup aimé le film.
とてもすばらしい作品でした。
J'ai trouvé le film vraiment magnifique.
とても楽しんで拝見しました。
J'ai passé un très bon moment en voyant le film.
<俳優さんに>この作品のあなた(の演技)は本当にすばらしいです。
Vous êtes vraiment magnifique dans ce film.
<俳優さんに>あなたの演技に圧倒されました。
J'ai été impressionné(e) par votre jeu.
サインお願いしていいですか。
Est-ce que je peux vous demander un autographe ?
ここに私の名前を入れてくださいますか。
Voulez-vous écrire mon nom ici ?
どうぞ、プレゼントです。
Voici un cadeau pour vous.
握手していただいていいですか。
Est-ce que je peux vous serrer la main ?
日本まで来て下さってありがとうございました。
Merci d'être venu(e) jusqu'au Japon.
お目にかかれてとても嬉しいです。
Je suis très content(e) de vous rencontrer.
あなたの次回作を楽しみにしてます。
J'attendrai votre prochain film avec impatience.
またの来日をお待ちしてます。
J'attendrai votre prochain passage au Japon.
これからも良い仕事をなさって下さい。
Je vous souhaite bon travail.
http://www.france-jp.net/02info/02etc/20120520.html
そのうちfacebookで言っているかも(^.^)