もし冬がなかったら、春にそれほどの喜びは感じない。
もし時には辛いことがなかったら、成長などできやしない。
もし悪い人間がいなかったら、いい人間を味わえない。
もし女に振られなかったら、愛の喜びなど分かりやしない。
嫌な先生達にあわなければいい先生にも合わない。
悪いことは良い事の種、である。
いやなことのあとにはいいことがあるとしんじていきてきた たか
If we had no winter, the spring would not be so pleasant.
If we did not sometimes taste the adversity, prosperity would not be so welcome.
If we had no bad men,we could not appreciate good men.
If we had no departure of women,we could not understand pleasure of women.
Kikuchi teacher followed Tsuda and Takinami teachers.
Something bad is a seed of something good.
Se non avessimo l'inverno, la primavera non sarebbe così piacevole.
Se non assaporassimo a volte l'avversità, la prosperità non sarebbe così gradita.
Se non avessimo uomini cattivi, non potremmo apprezzare gli uomini buoni.
Se non avessimo la separazione dalle donne, non potremmo comprendere il piacere delle donne.
L'insegnante Kikuchi seguì gli insegnanti Tsuda e Takinami.
Qualcosa di cattivo è un seme di qualcosa di buono.
Se não tivéssemos inverno, a primavera não seria tão agradável.
Se não sentíssemos o gosto da adversidade às vezes, a prosperidade não seria tão bem-vinda.
Se não tivéssemos homens maus, não poderíamos apreciar homens bons.
Se não tivéssemos separação de mulheres, não poderíamos entender o prazer das mulheres.
O professora Kikuchi seguiu os professoras Tsuda e Takinami.
Algo ruim é uma semente de algo bom.
겨울이 없었다면 봄은 그렇게 즐겁지 않았을 것이다.
우리가 때때로 역경을 맛보지 않았다면 번영은 그렇게 환영받지 못했을 것이다.
우리에게 나쁜 남자가 없었다면, 우리는 좋은 남자를 감사할 수 없었을 것이다.
우리에게 여자와의 이별이 없었다면, 우리는 여자의 즐거움을 이해할 수 없었을 것이다.
기쿠치 스승은 쓰다와 타키나미 스승을 따랐다.
나쁜 것은 좋은 것의 씨앗이다.
如果沒有冬天,春天就不會那麼宜人。
如果我們有時不嚐嚐逆境的滋味,繁榮就不會那麼受歡迎。
如果沒有壞人,我們就無法欣賞好人。
如果沒有女人的離別,我們就無法理解女人的快樂。
菊地老師緊接著津田老師和瀧波老師之後。
壞事是好事的種子。
Wenn wir keinen Winter hätten, wäre der Frühling nicht so angenehm.
Wenn wir nicht manchmal das Elend zu spüren bekämen, wäre der Wohlstand nicht so willkommen.
Wenn wir keine schlechten Männer hätten, könnten wir gute Männer nicht wertschätzen.
Wenn wir keine Frauen hätten, könnten wir die Freude an Frauen nicht verstehen.
Der Lehrer Kikuchi folgte den Lehrern von Tsuda und Takinami.
Etwas Schlechtes ist der Keim von etwas Gutem.
Si nous n'avions pas d'hiver, le printemps ne serait pas si agréable.
Si nous ne goûtions pas parfois à l'adversité, la prospérité ne serait pas si bienvenue.
Si nous n'avions pas d'hommes mauvais, nous ne pourrions pas apprécier les hommes bons.
Si nous n'avions pas de séparation avec les femmes, nous ne pourrions pas comprendre le plaisir des femmes.
Le professeur Kikuchi a suivi les professeurs Tsuda et Takinami.
Une mauvaise chose est une graine de quelque chose de bien.
Si no tuviéramos invierno, la primavera no sería tan agradable.
Si no probáramos a veces la adversidad, la prosperidad no sería tan bienvenida.
Si no tuviéramos hombres malos, no podríamos apreciar a los hombres buenos.
Si no tuviéramos la separación de las mujeres, no podríamos entender el placer de las mujeres.
El maestro Kikuchi siguió a los maestros Tsuda y Takinami.
Algo malo es una semilla de algo bueno.
🌸
まあ、なんでしょう、、、嫌な事、いやな人、ばっかりではない、のは分かっています。
問題は、いつ、どこで、良い事、いい人に出会えるか、ということですね。
競馬と同じ、いつかは来るとはわかっているが、それがいる来るのか、それまでにお金が続くのか、が問題となって来るのと同じように、、、。
ということで、週も半ば、今日を耐えきれば後は何とかなる、所まで来た、という感じですね。
競馬で負った傷も徐々に癒えてきた、ような気がします。
ほんと、競馬が週に二回で助かってますよ、、で、電話投票でいつでもどこでも買える、、、まあ、冗談は芳子さん、ですよ。
無理、です、そんなことをしたら、、、、。
さあて、咳の薬を買って飲んだら、少し効いてきた感じがする、ぞ、せきにジキニン、昔からなんか宣伝していたような薬だ、、、はい、ありがたやありがたや、山形有朋、、、。
ここまでが苦しい、寒さになれるまで、、、後は、慣れれば何とかなるぞ、今年の冬も。
タイヤも交換したし、山に登っても、少々なら大丈夫だろう、ドライブに幅が出るぞ、うん、ハーバード大学。
しかしながら、冬に山は美しい、雪と青空、、、よく似合う。
さあて今日もがんばっぺ、ガンバ大阪!!!
無事これ名馬、無事これ好日、です、はい。
そうですよ、よほどの悪いことがない、ということは、良い日が続いているということですよね、そうです、はい。
I just take care of my body and feel that I'm getting better.
Keep fit is the one but great step to happiness,I do believe.
いやな事は連続しておきますね。
そんなときには、必ずよい事が起きると信じています。
逆の場合、よい事が連続して起きると、ほっぺをつねって本当かどうか確かめます。
最近よほどの悪い事、よい事がない限り常に平坦です。
それも寂しいです。
Αν μερικές φορές δεν γευόμασταν τις αντιξοότητες, η ευημερία δεν θα ήταν τόσο ευπρόσδεκτη.
Αν δεν είχαμε κακούς άντρες, δεν θα μπορούσαμε να εκτιμήσουμε τους καλούς.
Αν δεν είχαμε χωρισμό γυναικών, δεν θα μπορούσαμε να κατανοήσουμε την ευχαρίστηση των γυναικών.
Ο δάσκαλος Kikuchi ακολούθησε τους δασκάλους Tsuda και Takinami.
Κάτι κακό είναι ο σπόρος του κάτι καλό.
لو لم نتذوق أحيانًا الشدائد لما كان الرخاء مرحبًا به.
لو لم يكن لدينا رجال أشرار لما كنا لنقدر الرجال الطيبين.
لو لم يكن لدينا فراق للنساء لما كنا لنفهم متعة النساء.
كان معلم كيكوتشي يتبع معلمي تسودا وتاكينامي.
الشيء السيئ هو بذرة لشيء جيد.
אם לא נטעם לפעמים את המצוקה, השגשוג לא היה כל כך מבורך.
אם לא היו לנו אנשים רעים, לא היינו יכולים להעריך אנשים טובים.
אם לא הייתה לנו פרידה מנשים, לא היינו יכולים להבין את ההנאה של נשים.
המורה לקיקוצ'י עקב אחרי המורים של צודה וטקינאמי.
משהו רע הוא זרע של משהו טוב.
Nếu chúng ta không đôi khi nếm trải nghịch cảnh, sự thịnh vượng sẽ không được chào đón như vậy.
Nếu chúng ta không có những người đàn ông xấu, chúng ta không thể đánh giá cao những người đàn ông tốt.
Nếu chúng ta không có sự chia tay của phụ nữ, chúng ta không thể hiểu được niềm vui của phụ nữ.
Thầy Kikuchi theo sau các thầy Tsuda và Takinami.
Cái gì xấu là hạt giống của cái gì tốt.
如果我哋有時冇試過逆境,繁榮就唔會噉受歡迎。
如果我哋冇壞男人,我哋就唔會欣賞到好男人。
如果我哋冇女人嘅分手,我哋就唔會明白女人嘅快感。
菊地老師跟住津田同竹南老師。
有啲壞嘢係有啲好嘢嘅種子。
如果我们有时不尝到逆境,繁荣就不会如此受欢迎。
如果我们没有坏男人,我们就不会欣赏好男人。
如果我们没有女人的离别,我们就不会理解女人的快乐。
菊池老师跟随津田和泷波老师。
坏事是好事的种子。