おぼえた日記

2016年6月12日(日)

2016年六月十二号。星期天
hakobe-nonki さんへ
他把他的报告念得很清楚,好让我们明白了。
→因为他把报告念得很清楚,所以我们明白了。
彼はレポートをはっきり音読するので、私達はよく理解出来る。

☆「因为 ……所以……」の表現がいいそうです!
……………

ケイコチャンさんへ
从上个星期晾的蕺菜才干好了。今天我做蕺菜茶了。
把干好的蕺菜剪两厘米,用煎锅烘焙七八分,茶叶就做好了。
然后,用水壶烧两升开水后,放了十克的茶叶烧三分钟。
以后灭火自然放置。它都凉了后,放在冰箱里冰镇起来。
尝一尝,喝得总说得过去,气味儿没问题
我期待能促进体内废物的排出效果。

从上个星期晾的蕺菜才干了。今天我做蕺菜茶了。
晾干的蕺菜剪两厘米,用煎锅烘焙七八分钟,茶叶就做好了。
然后,用水壶烧两升开水后,放了十克的茶叶烧三分钟。
以后灭火后自然放置。它都凉了后,放在冰箱里冰镇起来。
尝一尝,味道总说得过去,气味儿没问题
我期待能有促进体内废物的排出效果。

先週から干していたドクダミがやっと乾いた。今日、ドクダミ茶を作りました。
乾燥したドクダミを2cmに切り、フライパンで7,8分煎ったら茶葉の出来上がり。
それから、やかんに2リットルのお湯を沸かし、10グラムの茶葉を入れて3分
煮出す。その後火を止めて自然放置する。すっかり冷めたら冷蔵庫で冷やす。
味わってみると味はまあまあで、匂いも大丈夫。
デトックス効果を期待しています。

☆「总说得过去」うまく使われていますね!

hakobe-nonki さん
ありがとうございます。無理矢理「好让~」を使ってしまいました。「因为 ……所以……」の方が自分でも分かりやすいです。
我也期待蕺菜茶能有促进体内废物的排出效果。
2016年6月12日 20時59分
添削有難うございます。いつもすいません。
2016年6月12日 20時59分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

花江ちゃんさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

花江ちゃんさんの
カレンダー

花江ちゃんさんの
マイページ

???