おぼえた日記

2016年6月23日(木)

2016年六月二十三号。星期四
ケイコチャンさんへ
我从星期一到星期五听广播汉语讲座《每天中国语》。
一边听一边写在本子上课文的内容。
有时候听到老师的发音,不过汉字就想不起来。
那时,急着写拼音或片假名。以后查词典。

我从星期一到星期五听广播汉语讲座《每天中国语》。
一边听一边将课文的内容写在本子上。
有时候听到老师的发音,就是想不起来汉字。
那时候,我就会快速的用拼音或者片假名写出来,之后再查字典。

月曜日から金曜日までまいにち中国語を聞きます。
聞きながらノートにテキスト内容を書きます。
時々先生の発音を聞いても漢字が思い出せない。
その時は急いでピンインまたはカタカナで書いて、後で辞書を引きます。

☆私も「将课文的内容」など、いろんな表現が勉強できました。有難うございます!
………………
ケイコチャンさんへ
(我和A朋友一起来百货商店)
我:我想买衣服,请你给我参谋参谋,好吗?(OK)
服が買いたいんだけど、アドバイスしてくれる?
A:好啊!你要买些什么?(OK)
いいわよ、何を買いたい?
我:还没拿主意,你跟我一起看看吧。→还没决定好,你跟我一起看看吧。
まだ決めかねているの。あなたも一緒に見てよ。
A:你看这条连衣裙,怎么样?你试试穿吧。(OK)
ねえ、このワンピースどう?試着したら。
我:那条衣服呢?→那件衣服呢?
あの服は?
A:那条高档的衣服有点儿大,那条不如这条好。对你不合适。
→那件高档的衣服有点儿大,那件不如这件好。不适合你。
あの高級な服はちょっと大きすぎる。これより良くない。あなたに似合わないわよ。
我:这条连衣裙和双凉鞋搭配很不错,还是最好买这个。(OK)
このワンピースとサンダルの組み合わせはいいね、これを買うのがいい。
A:你这套东西可买的。→你应该买这一套。
このセットで買うべきよ。

☆「~べきよ」となると、「应该」を使ったほうがいいそうです!
这条连衣裙和双凉鞋搭配很不错,还是最好买这个(このワンピースとサンダルの組み合わせはいいね、これを買うのがいい)の表現は、上手ですね!

 

添削有難うございました。与えられた単語を使って書いても訳し方で違ってくるんですね。
勉強になりました。どんどん間違えて自分のものにできるように精進します。
「将」の単語を使ったことがないので辞書を引いてみます。
花江ちゃんさん、中国語の先生これからも宜しくお願いします。
2016年6月24日 6時49分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
hakobe-nonki さん
「就是想不起来汉字」の語順、難しいです。
「我就会快速的用拼音或者片假名写出来」も思いつけませんでした。
勉強になります。ケイコさん、花江さん、先生、ありがとうございます。
2016年6月23日 21時11分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

花江ちゃんさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

花江ちゃんさんの
カレンダー

花江ちゃんさんの
マイページ

???