おぼえた日記

2025年1月23日(木)

まいにちイタリア語 応用編 イタリア語音読講座(5)
Ad alta voce

Ciao, sono Isabella.
Leggiamo insieme l'italiano ad alta voce.

Lezione 5

Barzelletta al bar


Gli italiani raccontano barzellette in varie situazioni, per esempio nei momenti di convivialità.
Di solito si tratta di storielle di pura fantasia ed è importante contestualizzarle.

Ma tutto è rimasto come prima, le strade, le case, la piazza e il bar dove i vecchi passano il tempo.
Anche il barista è lo stesso di trent'anni fa, solamente un po' più vecchio.
Paolo ordina un caffè.
Ma né il barista né gli altri clienti sembrano riconoscerlo.
Esatto.
Allora cominciamo.




Buongiorno a tutti, sono Paolo, il figlio di Roberto, come va qui in paese?
こんにちは、パオロです。
ロベルトの息子の。
村の様子はどうですか?

E come deve andare?
Come sempre.
様子も何も…
いつもとおんなじさ

Ma non c'è nessuno che si ricorda di me?
誰も僕のことを覚えていないんですか?

Certo, Paolo.
Siamo vecchi, ma non rimbambiti.
もちろん覚えているよ、パオロ。
年はとってもボケちゃおらんぞ

Beh, ma non avete niente da raccontarmi?
Possibile che in tutti questi anni non è successo niente?
Sono stato trent'anni in Australia.
えーっと、何かニュースはないんですか?
こんなに長い間何一つ起こらなかった訳はないでしょう
オーストラリアに30年もいたのに。

Ma perché?
Eri partito?
えっ何だって?
どっか行ってたのかい?


Il linguaggio delle barzellette è molto semplice e riprende i toni della lingua parlata.

冒頭に接続詞eが置かれているのはなぜですか?(E come deve andare? )

"E" è una congiunzione e non dovrebbe stare all'inizio di frase.
A volte però la si trova all'inizio di frasi interrogative o esortative per esprimere stupore.

「どうしてそんなことを聞くの?」と軽い驚きを表している
また、パオロの質問とその答えをつないでもいる。

rimbambitiは響きが面白いですよね。

Sì.
Si dice che rimbambire significa ritornare bambino.

<Possibile che ....>の文について
本来はE' possibile cheだが 冒頭のE' は省略されている

この構文でche以下には接続法が使われるんじゃないですか?

Per avere una frase corretta si dovrebbe dire ”sia successo”.
Tuttavia, nell'italiano corrente, soprattutto nel parlato, si tende a usare sempre meno il congiuntivo.

Ecco la battuta finale di questa barzelletta.


のんびりした村ではパオロがいなくなっていた事にすら気付かれていなかったというオチ
後半のEri partito?は動詞partire「出発する」の大過去。
大過去は過去のある時点以前に完了した行為を表しますが、ここでは直前の文の「30年間オーストラリアにいた」以前に完了した行為ということですね。

Esatto.
Se non si conosce questo costrutto grammaticale, non si riesce a capire appieno il significato della battuta.


Ciao a tutti.
Vi aspetto alla prossima puntata.





PAROLA DEL GIORNO これなーんだ?

前回の答えは
Che tratta le altre persone in modo amabile e cordiale
cortese, gentile
でした

語源はラテン語のaffabilis ( persona con cui si può parlare )
気さくな、愛想のよい

È davvero una persona affabile, abbiamo conversato piacevolmente per un'ora.

Che cosa significa "Incommensurabile" ?



コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

pandinoさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

pandinoさんの
カレンダー

pandinoさんの
マイページ

???