おぼえた日記

2020年10月29日(木)

Forse, per comprendere meglio gli avvenimenti in cui mi trovai coinvolto,
たぶん、私が巻き込まれたあの事件をより理解してもらうために

è bene che io ricordi quanto stava avvenendo in quello scorcio di secolo,
あの世紀の終わりまでに起こったことを思い出し

cosi come lo compresi allora, vivendolo, e cosi come lo rammemoro ora,
その時自分がどう理解し、その中を生き、それを今思い出しながら、

arricchito di altri racconti che ho udito dopo
またその後耳にしたことも加えて書くことにしよう。

—se pure la mia memoria sarà in grado di riannodare le fila di tanti e confusissimi eventi.
〜私の記憶があの複雑で混乱した事件の糸をふたたび結び直すことができるならば。
〜〜〜
Perhaps, to make more comprehensible the events in which I found myself involved, I should recall what was happening in those last years of the century, as I understood it then, living through it, and as I remember it now, complemented by other stories I heard afterward —if my memory still proves capable of connecting the threads of happenings so many and confused.

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

はじまりさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

はじまりさんの
カレンダー

はじまりさんの
マイページ

???