close_ad

HUITTさんの おぼえた日記 - 2023年10月13日(金)

HUITT

HUITT

[ おぼえたフレーズ累計 ]

2823フレーズ

[ 10月のおぼえたフレーズ ]

60 / 10

目標設定 目標達成
1 2
3
4
5
6
7
8 9
10
11
12
13
14
15 16
17
18
19
20
21
22 23
24
25
26
27
28
29 30
31
1
2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2023年10月13日(金)のおぼえた日記

10/13(金)
"Homage to Catalonia"
「カタロニア讃歌」ジョージ・オーウエル

continuation from last time(oct.12'23)first appearance(jun.19'23)(初出)

_
Our uniforms were dropping to pieces, and many of the men had no boots, only rope-sold sandals. You came on pies of worn-out boots everywhere. Once we kept a dug-out fire burning for two days mainly with boots, which are not bad fuel. By this time my wife was in Barcelona and used to send me tea, chocolate, and even cigars when such things were procurable, but even in Barcelona everything was running short, especially tobacco. The tea was a godsend, though we had no milk and seldom any sugar. Parcels were constantly being sent from England to men in the contingent but they never arrived; food, clothes, cigarettes - everything was either refused by the post office or seized in France. Curiously enough, the only firm that succeeded in sending packers of tea - even, on one memorable occasion, a tin of biscuits - to my wife was the Army and Navy stores. Poor old Army and Navy! They did their duty nobly, but perhaps they might have felt happier if the stuff had been going to Franco's side of the barricade. The shortage of tobacco was the worst of all. At the beginning we had been issued with a packet of cigarettes a day, then it got down to eight cigarettes a day, then to five. Finally there were ten deadly days when there was no issue of tobacco at all. For the first time in Spain, I saw something that you see every day in London - people picking out fag-ends.

われわれの制服はぼろぼろになり、深靴がなくなって縄底のサンダルをはいているだけというものも多かった。どこへ行っても、はきつぶした深靴がうず高く積みあげてあった。ひところ、われわれは、おもに古靴を燃やして退避壕のたき火を二日間ももたせたこともあった。古靴は悪くない燃料だった。そのころには、私の妻がバルセロナに来ていて、紅茶や、チョコレートや、手に入るときには葉巻までも、よく送ってくれた。しかしバルセロナでも物資がすべて不足し始め、ことにたばこが品うすになっていた。ミルクもないし砂糖もめったになかったが、それでも紅茶は、願ってもないまことに結構な贈り物だった。スペインで戦っている人たち宛てに、イギリスからたえず小包が送られていたが、ひとつとしてとどいたものはなかった。食料品も、衣類も、たばこも ー すべてのものが郵便局で拒否されるか、フランスで没収されるかした。おもしろいことに、私の妻宛に紅茶の小包みを ー いや、今も忘れられないあるときなどは、罐入りビスケットでさえ ー 首尾よく送ってくれたただひとつの商社というのは、何と陸海軍購買組合売店だけだった。 気の毒な陸海軍 ! けなげにも義務だけはちゃんと果たしたものの、もし小包がバリケードの向こうのフランコ側に行くのだったら、たぶんもっとうれしかっただろうに。たばこの不足はことに深刻だった。戦争の初めころは一日に一包みの配給があったが、そのうち一日八本に減らされ、さらに五本に減らされ、しまいには、たばこの配給ゼロというひどい日が十日も続いた。ロンドンなら毎日見かけるあの情景 ー たばこの吸いがらを拾う人びと ーを、私はスペインで初めて見た。

Towards the end of March I got a poisoned hand that had to be lanced and put in a sling. I had to go into hospital, but it was not worth sending me to Sietamo for such a petty injury, so I stayed in the so called hospital at Monflorite, which was merely a casually clearing station. I was there ten days, part of the time in bed. the practicantes (hospital assistants)stole practically every valuable object I possessed, including my camera and all my photographs . At the front everyone stole, it was the inevitable effect of shortage, but the hospital people were always the worst. Later, in the hospital at Barcelona, an American who had come to join the International Column on a ship that was torpedoed by an Italian submarine, told me how he was carried ashore wounded, and how, even as they lifted him into the ambulance, the stretcher-bearers pinched his wrist-watch.

三月の終わりごろ、私は手がかぶれたため、切開手術を受け、吊り包帯をしていなければならなくなった。入院の必要はあったが、そんな軽い傷ではシエタモまで後送されるほどのこともなかったので、私はモンフロリテにある、いわゆる病院にとどまっていた。病院とはいっても、そこは名ばかりの野戦包帯所だった。私は十日間そこにいたが、何日かは寝たきりだった。実習生(プラクティカンス)(病院助手)の連中が、私のカメラや、写した写真のすべてを含む身のまわりの貴重品を、何でもかんでもかたっぱしから盗んだ。前線ではだれでも盗みを働いた。これは物資不足のせいでやむをえないことではあったが、病院関係の連中がいつもやりくちがいちばんあくどかった。このあと、バルセロナの病院で、国際部隊(インタナショナル・コラム)に入隊するためにやってくる連中、乗っている船がイタリア潜水艦の魚雷にやられたアメリカ人が、私にこんな話をしてくれた。負傷して岸へ打ち上げられましたが、私を野戦病院へ運んでいくあいだにさえ、担架をかついでいる連中が私の腕時計を盗みましたよ、と。

While my arm was in the sling I spent several blissful days wandering about the country-side. Monflorite was the usual huddle of mud and stone houses, with narrow tortuous alleys that had been churned by lorries till they looked like the crater of the moon. The church had been badly knocked about but was used as a military store.

吊り包帯がとれなかったあいだ、私はそこいらあたりのいなかを歩きまわって、最高に楽しい幾日かを過ごした。モンフロリテは、例によって泥と石でできた家がごちゃごちゃ立ち並び、、曲がりくねった狭い小道がうねうねと続いているが、その道はトラックにかきまわされて、まるで月の噴火口のようだった。教会はひどく打ちこわされていたが、それでも軍事倉庫に利用されていた。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記