◇ラジオ英会話 2024.1.24&31 L193 感情⑪:失望・がっかり
★失望・ガッカリを表現する
It was a letdown.
I was disappointed.
That was disappointing.
I had such high hopes for that.
That wasn’t what I’d hoped.
It’s a pity [a shame / too bad] that you can’t come.
What a shame [a pity]!
That was anticlimactic.
あら、ギャリー。あなたの冬休みはどうだった?
Hi, Gary. How was your winter vacation?
ああ、こんにちは。ヘレン、最高だったよ。友達にもあえたし、少し買い物もしたし。
Oh, hi, Helen. It was great. I saw some friends and did a little shopping.
そうよね。あなたが着ているそのシャツは素敵ね。
Yeah, that’s a nice shirt you’re wearing.
ありがとう。君の方はどうなんだい?
「戦争と平和」は読み終えたのかい?
Thanks. How about you?
Did you finish reading War and Peace?
☆リアリティ動詞はing形 finish, stop, enjoyなど
ええ、ようやくね。でも、期待外れだったわ。
I did, finally, but it was a letdown.
☆letdown がっかりさせること・期待外れ・失望
君はトルストイが大好きなんだと思っていたけれど。
I thought you loved Tolstoy.
あれはすばらしい小説よ。でも、私が期待していたものじゃなかったの。
It’s a great novel. But it wasn’t what I’d hoped it would be.
でも、君は、少なくともそれを読み終えたって言えるよね。
大抵の人には言えないことさ。
Well, at least you can say you read it. Most people can’t say that.
☆at least 点のat+littleの最上級
◎Typical Expressions
それは期待外れでした。
It was a letdown.
私ががっかりしました。
I was disappointed.
それにはがっかりしました。
That was disappointing.
私はそれには大きな期待を持っていました。
I had such high hopes for that.
それは私が望んだものではありませんでした。
That wasn’t what I’d hoped.
あなたが来ることができないのは残念です。
It’s a pity [a shame / too bad] that you can’t come.
なんて残念なことでしょう!
What a shame [a pity]!
それは拍子抜けでしたね。
That was anticlimactic.
◎Typical Expressions in Action
ちょっとした雨のせいだけで彼らが試合を中止したのは信じられないよ。
何て期待外れなんだ!
I can’t believe they canceled the match just because a little rain.
What a letdown!
「ヒロトの日記」の実写版はよくありませんでした。とっても期待していたのに。
The live-action version of Hiroto no Nikki was bad. I had such high hopes for it.
彼が会社を去るのを見るのは残念でした。彼にはとても潜在能力があったのに。
It was a pity to see him leave the company. He had so much potential.
◇まいにちフランス語 Leçon 45 mercredi 31 janvier
Comparer 物事を比べる(復習2)
◎Allons plus loin!
1. 最上級の表現(形容詞)
最上級:比較級の前に定冠詞を置く
定冠詞は形容詞の性・数に合わせて le、la、les に変化。
Je suis le plus grand de la famille.
Je suis la plus grande de la famille.
① 定冠詞 + plus + 形容詞 + de + 比べる範囲
Je suis le plus petit de la famille.
Je suis la plus petite de la famille.
私は家族の中で一番背が低い。
Je suis le plus bavard de la famille.
Je suis la plus bavarde de la famille.
私は家族の中で一番おしゃべりだ。
② 定冠詞 + mois + 形容詞 + de + 比べる範囲
Je suis le moins calme de la famille.
Je suis la moins calme de la famille.
私は家族の中で一番静かではない。
*calmeは男女同形
2.最上級の表現(副詞)
定冠詞le + plus / moins + 副詞 + de + 比べる範囲
Je parle le plus vite de la famille.
私は家族の中で一番早口だ。
Je parle le moins vite de la famille.
私は家族の中で一番早口ではない。
*動詞を修飾する副詞には性数変化はないので定冠詞は常に le
Il fait le plus chaud à Kumagaya. 熊谷は最も暑い。
*「~では最も…だ」と場所をいう時 deが à、au(x)、en(~で)に変わる
3.特殊な形の最上級の表現
形容詞(bon(ne)→meilleur 最もよい)
C’est le meilleur saké du Japon.
それは日本で一番おいしい酒だ。
C’est la meilleure bière du Japon.
それは日本で一番おいしいビールだ。
副詞(bien→mieux 最もよく)
Je parle le mieux francais de la famille.
私は家族の中で一番フランス語を上手に話す。
◎Pratiquons!
1.ドイツで一番暖かい都市はどこですか?
Dans quelle ville fait-il le plus doux en Allemagne?
2.フィリピンで一番暑くない都市はどこですか?
Dans quelle ville fait-il le moins chaud aux Philippines?
3.イギリスで一番寒い都市はどこですか?
Dans quelle ville fait-il le plus froid en Angleterre?
4.中国はアメリカカより人口が多いですか?
Est-ce que la population est plus grande en Chine que aux États-Unis?
5.ポルトガルはフランスよりも人口が多くないですか?
Est-ce que la population est moins grande au Portugal qu‘en France?
6.日本で一番寒い都市はどこですか?
Dans quelle ville fait-il le plus froid au Japon?
Je crois que c’est à Asahikawa.
7.日本はトルコより人口が多いですか?
―はい、日本はトルコより多いです。
Est-ce que la population plus grande au Japon qu’en Turquie?
Oui, elle est plus grande au Japon qu’en Turquie.
◎Le mot du jour
Ça ne sort pas de la famille.
「それは家族から外にでない⇒内輪の話だ、ここだけの話だよ」
☆英語ではJust between us または between you and meなどといいますね。
他の表現として、I'd like to keep this discreet.
This is off the record…
ピノミさんの皆勤賞連続はもの凄いと思います。
日本で一番寒い所は旭川、過去にはマイナス41度を記録したこともあるそうですね。
東京の寒さは大したことはないのですね。
皆勤賞おめでとうございます。来月も楽しみにしています。
皆勤賞、おめでとうございます。
家族からいろいろなことが漏れる、内輪の話が一番危険と教わりました。
でも私はその禁を破っています。
家族に秘密を漏らさないのは神経がくたびれます。
なぜって・・日本人は夫婦の隠し事が多いような気もします。
うちの娘は旦那には内緒でよく旅行に行っています。一応家族旅行ですが・・。