Leçon 46 道を尋ねる(1)
lundis 28 janvier / 4 février 2019
【Dans la rue】
Le touriste : Je suis complètement perdu. Je cherche la station de métro la plus proche.
La passante : C'est la station Jussieu.
Le touriste : C est loin ?
La passante : Non, pas du tout. C'est à cinq minutes à pied.
【道で】
男性観光客:僕は完全に道に迷ってしまいました。一番近い地下鉄の駅を探しています。
通りがかりの女性:それならジュシュ駅ですよ。
男性観光客:遠いんですか。
通りがかりの女性:いいえ,全然。歩いて5分のところです。
【単語】
Complètement (adv)完全に/ perdu(adj) 道に迷った
Jussieuジュシュ(バリ5区に実在する駅)
à cinq minutes à pied 歩いて5分のところに
oフランス語らしく発音しましよう!
stationのtion
stationのtionという音。以前,お芝居の「公演」という意味のreprésentationを発音したときにも出てきた。英語のように「ション」ではなく,「スィヨン」と発音。ちなみに,この番組の冒頭で, « Bienvenue à notre émission » 「私たちの番組にようこそ!」と言っていますが, émissionの最後のsionも同じ発音。半母音のsi,つまり siと短く言って,鼻母音のonにつなげて一気に発音。鼻にかかる感じだとフランス語らしく聞こえます。
〔練習〕attention, représentationを発音しましよう。
-tionで終わる英語と同じつづりの単語あるいはつづりか似ている単語
action ambition audition caution collection condition émotion évolution exposition fiction fonction imagination information invitation lotion observation option promotion proposition réalisation relation situation tradition
\ Bienvenue chez nous ! /
「お宅におじゃまします!」
今日はトリスタンのアルバムを見せてもらいます。
Aki :これは,フランスにいるご家族の写真ですね。これは, トリスタン
Tristan : Oui, C'est moi !
Aki :これはお父さま?
Tristan: Oui, c'est mon père. (mon père「私の父」)
Aki :あ,これはお母さまね。
Tristan : Oui, c'est ma mère. (ma mère「私の母」)
Aki :これはご兄弟?
Tristan : Oui, ce sont mes frères. (mes frères「私の兄弟〔複数〕」)
Aki :お父さまはトリスタンより大きいんですね。
Tristan : Oui, il est plus grand que moi.「彼は僕よりも大きい」
→比較級 (plus grand「より大きい」,その次のqueの後に「~よりも」と比べる対象を続ける)。 こでは比べる対象は「僕」。queの後に置かれるときはjeではなくmoiになります。
Aki :ご家族ではお父さまが一番大きいんですね。
Tristan : Oui, il est le plus grand de ma famille.
「はい,彼は僕の家族の中で一番大きいです」
Il est plus grand que moi. (比較級) / Il est plus grand de ma famille. (最上級) 最上級の文ではplus grandの前に定冠詞のleが置かれle plus grandとなり, que moiの代わりにde ma familleが置かれる。
比較級から最上級を作るには, plusの前に定冠詞le, la lesを置く。この定冠詞は形容詞の性,数でどれになるかが決まる。 こではトリスタンの父親は主語の代名詞ilで受けられ,形容詞grandはこれと性数一致して,男性単数形が使われている「~ の中で」という部分,ここでは「私の家族の中で」de ma familleは,文脈がはっきりしているときには省略できる。 Il est le plus grand. 「彼が一番大きい」「今日の会話」Je cherche station de métro la plus proche.
「一番近い地下鉄の駅を探しています」
station de métro plus procheの部分で,まず名詞「地下鉄の駅」station de métroに定冠詞をつける。女性名詞単数なので la (la station de métro )。そして比較級のplus proche「もっと近い」をつけ,さらにその前に定冠詞をつけると,形容詞の最上級となる。
【文化コーナー】(放送なし
バリの人の評判は?
今日は旅行中の男性が通りがかりの女性に道を教えてもらっていましたが,実際のところ,パリに住んでいる人の評判はどうなんでしようか。
Vus par les étrangers et les autres Français, les Parisiens ont mauvaise réputation.
外国人や,バリ以外に住んでいるフランス人から見ると, パリの人にはよくない評判がつきまとっています。
On dit qu’ils sont peu souriants, toujours pressés et qu’ils parlent mal l’anglais.
パリの人は無愛想で,せっかちで,英語が苦手だと,よく言われます。
英語が話せないとはよく言われますが,田口の印象では,観光関連の業種なら,以前より英語が通じると思います。無愛想でせっかち,という人はどこにでもいます。
そういえば,ペリーヌは,バリに上京して,同じような第一印象を抱いたのに,住んでいるうちに違った感想を持つようになったと聞きましたが,今はどう思っていますか。
Je crois que les Parisiens sont des gens sympa pour la plupart et qui ont beaucoup d’humour.
パリの人はたいてい感じがよく,とてもユーモアがあると思います。
道を聞いたら教えてくれますか。
Votre interlocuteur peut être en mesure de vous aider à retrouver votre chemin.
聞かれた人は,き。と道を教えてくれるでしよう。
S’il est trop occupé pour cela, tant pis, demandez à quelqu’un d’autre.
もしその人が忙しすぎたら,残念ですが,ほかの誰かに聞いてください。