陳先生の書斎から 9月のお話
到了九月,虽然白天还是烈日当头,早晚间已能感觉到一些秋日的凉意。日照时间也已明显地变短,夕阳似乎也变得很性急,总是迫不及待地露出头来。
每到这样初秋的季节,我总有一种莫名其妙的感伤,总会联想到人生。假如我们把春天比作人生的少年时代,那么夏天就是青年时代,而秋天就意味着人到中年了。
也许正因为这个缘故,我最喜欢秋天。
Dàole jiǔ yuè, suīrán báitiān háishì lièrì dāngtóu, zǎowǎn jiān yǐ néng gǎnjué dào yīxiē qiū rì de liángyì. Rìzhào shíjiān yě yǐ míngxiǎn de biàn duǎn, xīyáng sìhū yě biàn dé hěn xìngjí, zǒng shì pòbùjídài de lùchū tóu lái.
Měi dào zhèyàng chūqiū de jìjié, wǒ zǒng yǒuyī zhǒng mòmíngqímiào de gǎnshāng, zǒng huì liánxiǎng dào rénshēng. Jiǎrú wǒmen bǎ chūntiān bǐ zuò rénshēng de shàonián shídài, nàme xiàtiān jiùshì qīngnián shídài, ér qiūtiān jiù yìwèizhe rén dào zhōng niánle.
Yěxǔ zhèng yīnwèi zhège yuángù, wǒ zuì xǐhuān qiūtiān.
9月になると、日中はまだ強い日差しが照りつけるが、朝晩は秋の涼しさを感じられる様になる。日照時間があきらかに短くなり、夕日もせっかちになって、いつまでもおちおち顔を出していられないといったふうだ。
このような初秋の季節が来るたびに、私はいつも不思議と感傷的になり、いつも人生について連想する。もし春が人生の少年時代にたとえるなら、夏は青年時代、そして秋は中年に至ったことを表すだろう。
もしかしたらこのようなことがあるので、私は秋が一番好きなのかもしれない。
☆読み書き・ポイント【似乎】「~のようだ、らしい」 似乎+動詞/形容詞フレーズなど
・夕阳似乎也变得很性急。 夕日も気が早くなるようだ。
・他对做生意似乎没什么兴趣。彼は商売をすることに対して何の興味も湧かない様だ。
・那里的人似乎都知道了这件事。あそこの人はみなこの事を知っているらしい。
(以上、「まいにち中国語」2008年9月号より。ピンイン部分はhakobe-nonki作成)
あっという間に9月。東京は8月末から急に涼しくなり、日照時間も少なく、いつもの秋の訪れとちょっと違う感じ。陳先生と違って、私にとっての秋は新米・葡萄や梨などの果物・茸・栗・秋刀魚・・・美味しい物がたくさん収穫される季節だ。そして涼しくなって頭も多少はっきりして来るので、読書や学習もはかどるのも嬉しい。博物館や美術館巡りにも絶好な季節だ。そうそう10月からの「レベルアップ中国語」は陳淑梅先生が担当される。いろいろな物語を読めるそうで、楽しみだ。
似乎のフレーズ・例文 リスニングテスト5問 - 結果
/index.php?flow=chTest_select&pids=32346,32269&mode=listening&number=5&bp=1
○ 他似乎是死了心的人。
/chinese/phrase/32269
× 他似乎了解了这个字的意思,但是又讲不出来。
/chinese/phrase/32346
湿性花園は咲いている花は多くはなかったですが、秋の箱根を満喫しました。岡田美術館素晴らしかった。私は外壁の屏風絵にまず圧倒されました。素晴らしい二日でした。
こんにちは^_^ hakobe-nonkiさん。
私にとっては食欲の秋^ ^ 空気まで美味しくなる気がします。
でも確かに感傷的にもなる季節ですね。芸術に音楽に読書にと大人の季節も楽しみたいです♫
そういわれると実り有り、人生も熟してくる頃なのでしょう。
良い表現を教えて頂きありがとうざいます。
秋にいろいろな予定を組んだので、晴れてほしいな。
色々過ぎし年代のことを思うものですね。
10月から陳淑梅先生が担当される放送なのですね。私も聞こうかな。