4月21日 星期天
過去の「まいにち中国語」テキストから
<ものがたりを読もう : 劉鹿明さんの現代文と日本語訳>
中国・清代中期の長編小説【紅楼梦】
林黛玉の父、林如海が揚州で危篤だという知らせが入り、黛玉は
王熙鳳の夫・賈璉に伴われ揚州に旅立ちます。
夫のいないある日の夜、熙鳳は不思議な夢を見ました。
凤姐觉得可卿说的话有道理。
她还说不久会有一件锦上添花的大喜事,
但是这只不过是一时的荣华,
请婶子一定要贾家子孙的将来着想。
说完就消失了。
当凤姐从梦中惊醒时,传来了秦可卿死去的消息。
对这样一个既孝顺又和睦可亲的人的死,
大家族里所有人都感到非常悲痛。
只不过 : ただ~にすぎない
孝顺 : 親孝行でおとなしい
和睦可亲 : 人あたりがやさしい
ーーーーーーー
熙鳳は可卿の言うことはもっともだと思った。
彼女はさらに、まもなく、綿に花を添えるような慶事が
あるが、それは一時の栄華に過ぎないのだから、
おばさまは必ず賈家の子孫の将来のことを考えて欲しいと言い
言い終わると消えた。
熙鳳が夢からハッと目覚めたとき、秦可卿が死去したという
知らせが伝えられた。
こんなにも親孝行でやさしい人が亡くなったことに
一族の全員がたいへんに悲しがった。
********~~~~~********
我写Gogakuru日记的时候,总是用鼠标操纵笔记本电脑。
鼠标突然坏了。
即使换电池也不动。
因为不习惯使用触摸板,所以今天写这篇日记很辛苦。
我累了。
今天就赶紧去买一个鼠标。
私はゴガクルを書くとき、いつもノートパソコンをマウスで操作しています。
そのマウスが突然壊れました。
電池を交換しても動きません。
タッチパッドを使うことに慣れていないので、今日のこの日記は苦労しました。
疲れました。
今日早速マウスを買いに行ってきます。
写真:シラー・カンパニュラータ(釣鐘水仙)(スパニッシュ・ブルーベル)
コメントありがとうございます。
いいね!をありがとうございます。
昨日マウスを買ってきました。突然壊れたと思っていましたが、今回新しくしてそうでもなかったと思いいたりました。思うように操作できない時があり、随分前から調子が悪かったようです。今まではワイヤレスのUSBレシーバーがついたものでしたが、今回はBluetoothに変えました。
長い間の癖で、一昨日はすぐにマウスへ手が伸びそうになり、肩が凝ってしまいました。
釣鐘水仙、かわいいですね。
デスクトップはほとんど使っていません。もっぱらラップトップです。
マウスが壊れたとは困りましたね。
私もマウス派です。
もっとも私は普段はデスクトップPCを使っているので、
タッチパッドなどはついていませんが.... (^^)