<ステップアップ中国語~補語が決めて!自然な中国語~>
第13課 可能補語③
慣用表現の可能補語
<今日の会話> A:女 B:男
A:高木さんと喧嘩したんですって?どうして?
B:あいつ、いつも人のことを馬鹿にしやがって。
前から気にくわなかったんだよ。
A:わたしもそう思うわ。会社にも彼とそりが合わない人が多いよね。
B:なんであんな人間が部長になれたのか、全然分からない。
A:そうは言っても、あなとの直属の上司でしょ。
彼の恨みをかったら、これから過ごしづらくなるかもよ。
B:あんなやつ、怖いものか!
<語句>
吵架 : けんかをする
看不惯 : 見慣れない、気にくわない
不管怎么说 : 何と言っても、何せ
顶头上司 : 直属の上司
得罪 : 恨みを買う、怒らせる
才 : ~するものか、~こそ・・・だ
<今日の会話 訳例>
A:听说你跟高木吵架了?为什么呀?
B:他总是看不起别人。我早就看不惯他了。
A:我也这么觉得。
公司里很多人都跟他合不来。
B:真想不通这种人怎么能当上部长。
A:可不管怎么说,他是你的顶头上司啊。
得罪了他,说不定以后的日子就不好过了。
B:我才不怕他呢!
<常用表現>
不管怎么说 : 何と言っても、何せ
不管怎么说,钱还是很重要的。
何と言っても、お金はやはり大事です。
不管怎么说,他是你父亲,你不应该那样对他。
何と言っても、あなたの父親なのだからあんなふうに扱ってはいけない。
<可能補語を使いこなそう>
【得起/不起】
金銭的に負担できる / できない
那家烤肉店太贵了,谁吃得起呀?
市中心的房子我可住不起。
nà jiā kǎo ròu diàn tài guì le , shuí chī dé qǐ ya ?
shì zhōng xīn de fáng zi wǒ kě zhù bù qǐ 。
【得动/不动】
体力的にできる / できない
我实在跑不动了,休息一会儿吧。
没问题,我一个人搬得动。
wǒ shí zài pǎo bù dòng le , xiū xī yī huì ér ba 。
méi wèn tí , wǒ yí ge rén bān dé dòng 。
【得着/不着】
~する必要がある / ない
我结不结婚用不着你操心。
这是人家的私事,我可管不着。
wǒ jié bù jié hūn yòng bù zháo nǐ cāo xīn 。
zhè shì rén jiā de sī shì , wǒ kě guǎn bu zháo 。
********~~~~~********
昨天我把整个带叶子的萝卜用完了。
叶子用芝麻油炒,然后把小干白鱼,干鲣鱼和芝麻搀上做粉儿。
一半萝卜和牛肉一起煮,一半萝卜和猪肉做酱煮。
外皮加上胡萝卜和油炸豆腐用芝麻油炒后加酱油。
没有扔掉的部分就用完了。
一个人吃太多了,我要给女儿。
昨日は葉つき大根を丸ごと1本使い切りました。
葉っぱは、ゴマ油で炒めて、ジャコ、おかか、胡麻を混ぜ振りかけに。
大根本体は、半分を牛肉との煮もの、残り半分を豚肉と味噌煮。
皮は、ニンジンと油アゲを足してキンピラ風。
捨てる部分なく使えました。
さすがに一人で食べるには多いので、半分は娘のところに押し付けようと思います。
今ならTVerで全話無料で観れます。
お気が向いたら、観てみてくださいね。