2024年11月21日(木)のおぼえた日記
前の日
11月21日 星期四
【慣用表現】
●“要 / 就要 / 快要 / 快……了” : 「もうすぐ・・・する」
具体的な時間を表す言葉が入るときは、“就要”しか使えない。
他下个月就要结婚了。
飞机快要降落了。
今年也要结束了。
比赛就要开始了。
明天就要回国了。
快到妻子的生日了。
tā xià gè yuè jiù yào jié hūn le 。
fēi jī kuài yào jiàng luò le 。
jīn nián yě yào jié shù le 。
bǐ sài jiù yào kāi shǐ le 。
míng tiān jiù yào huí guó le 。
kuài dào qī zǐ de shēng rì le 。
●“宁可~也……” : 「~してでも・・・」
“宁可~也要……” : 「~してでも・・・しようとする」
“宁可~也不……” : 「~してでも、・・・しない」
“宁可~,不能……” : 「~してでも、・・・してはいけない
宁可多花点儿钱,也要住舒服一点儿的饭店。
这个任务,宁可少睡点儿也要在明天一早完成。
宁可死了也不会屈服于你。
我宁可少挣点儿钱也不想干这种重活儿。
如果身体不舒服,宁可休息一下,千万不能硬着干。
nìngkě duō huādiǎnr qián , yě yào zhù shūfu yìdiǎnr de fàndiàn .
zhè gè rèn wù , nìng kě shǎo shuì diǎn ér yě yào zài míng tiān yī zǎo wán chéng 。
nìng kě sǐ le yě bú huì qū fú yú nǐ 。
wǒ nìng kě shǎo zhēng diǎn ér qián yě bù xiǎng gàn zhè zhǒng zhòng huó r 。
rú guǒ shēn tǐ bù shū fu , nìng kě xiū xī yī xià , qiān wàn bù néng yìng zhe gàn 。
●“难道~吗?” : 「まさか~ではないだろう」
难道这些年你不后悔吗?
难道你那天说的话都忘了吗?
你们难道不想去东京看看?
难道丢了吗?
难道是男女混浴吗?
难道你一次也没去过?
nándào zhèxiē nián nǐ bú hòuhuǐ ma?
nándào nǐ nàtiān shuō de huà dōu wàng le ma?
nǐmen nándào bù xiǎng qù Dōngjīng kànkan ?
nándào diū le ma ?
nándào shì nánnǚ hùnyù ma ?
nándào nǐ yícì yě méi qùguo ?
********~~~~~********
据说全国各地发生盆栽盗窃案。
背景是海外的“BONSAI”热潮。
据日本贸易振兴机构(JETRO)称,背景是向欧盟(EU)出口“黑松”是从23年开始正式出口的。
最近,有日元比价偏低的趋势,被海外的爱好者作为“BONSAI”支持。
盆栽在室外,所以防盗对策也有限。
每年高价的水果的盗窃案也发生,这种事件得不到解决。
全国各地で盆栽の盗難が頻発しているそうです。
背景には、海外での「BONSAI」ブームがあるとのことです。
日本貿易振興機構(JETRO)によると、欧州連合(EU)への「クロマツ」の輸出が、23年から本格的に始まったことも背景にあるそうです。
最近の円安傾向も追い風となり、海外の愛好家から「BONSAI」として支持されています。
盆栽は屋外にあるため、防犯対策にも限界があるといいます。
毎年高価な果物の盗難も問題になりますが、このような事件はいたちごっこです。
写真:ルリマツリ
初夏から晩秋まで開花期が長いですね。
盆栽の盗難ってひどいですね。駐車場いっぱい鉢植えを置かれているお宅がありますが、大丈夫か心配になります。
門の前に寄せ植えを置いていたら、綺麗に咲いていた花の苗をボコッと抜かれて盗まれたり、鉢ごと持って行かれた事があります。人様の家から盗んだ花を家に飾る人の気がしれない!と思います。
嫌な思いをしたくないので、置くのをやめました。