12月4日 星期三
<ステップアップ中国語~補語が決めて!自然な中国語~>
第16課 様態補語②
否定文と反復疑問文の作り方
<今日の会話> A:小さい娘 B:父
A: パパ見て、わたし上手に描けた?
B: おお、この小鳥、本当に上手に描けてるよ。パパよりうまい。
A: パパも何か描いてよ。
B: パパは下手だから、見ても笑わないでよ。
・・・・・・
よしできた。パパの絵はどう?
A: あはは!このネズミ、なんでこんなに太ってるの?
B: ネズミ?パパも小鳥を描いたんだけど。
<語句>
嘛 : 「~したい、~してほしい」(甘えた口調、希望の語気を表す)
不许 : ~してはいけない、許さない
哈哈哈 : あはは(笑い声)
胖 : 太っている
<今日の会話 訳例>
A:爸爸你看,我画得好不好?
B:哦,这只小鸟画得真好!比爸爸画得好。
A:你也画一个嘛。
B:爸爸画得不好,看了不许笑哦。
……画好了。
你看爸爸画得怎么样?
A:哈哈哈!这只老鼠怎么这么胖呀?
B:老鼠?爸爸画的也是小鸟啊。
<常用表現>
嘛 : (ねえ、)~よ
こどもや女性が甘えた口調で相手に希望などを伝えるときに使う
你给我买那个玩具嘛。
ねえ、そのおもちゃ買ってよ。
让我再睡一会儿嘛。
もうちょっと寝かせてよ。
<補語を使いこなそう>
(1)否定文の場合
这张照片照得不清楚。
我昨天睡得不太好。
zhè zhāng zhào piān zhào de bù qīng chǔ 。
wǒ zuó tiān shuì dé bù tài hǎo 。
(2)反復疑問文の場合
这家店的中国菜做得正宗不正宗?
工作进行得顺利不顺利?
zhè jiā diàn de zhōng guó cài zuò dé zhèng zōng bù zhèng zōng ?
gōng zuò jìn xíng dé shùn lì bù shùn lì ?
(3)比較文と併用の場合
兔子比乌龟跑得快。/ 兔子跑得比乌龟快。
她比我考虑得周到。/ 她考虑得比我周到。
tù zi bǐ wū guī pǎo dé kuài 。/ tù zi pǎo dé bǐ wū guī kuài 。
tā bǐ wǒ kǎo lǜ dé zhōu dào 。/ tā kǎo lǜ dé bǐ wǒ zhōu dào 。
********~~~~~********
被炉上有橘子,是冬天的景物。
我想用箱子买的人也很多。
橘子是比较耐存的水果。
蒂是朝上还是朝下,保存状态也会发生变化。
据说橘子把蒂放在朝下保存比较好。
炬燵にミカン、冬の風物詩のイメージです。
箱で買う方も多いと思います。
ミカンは比較的日持ちがする果物です。
ヘタを上向きにするか、下向きにするかによって、保存状態も変わるそうです。
ミカンはヘタを下にして保存すると良いそうです。
箱の場合、少し手間はかかりますが、一度取り出してヘタを下にして入れ直すのが良いそうです。その時、「新聞紙→みかん(ヘタ下向き)→新聞紙→みかん(ヘタ下向き)」と積み重ねれば、長く美味しい状態を保てるそうです。
昔は箱買いすることも多かったので、そのころ知っていれば良かったのにと思ってしまいました。今は袋で買いますが、一人なのでなかなか減りません。私もヘタを下にして置いておこうと思います。
梨もヘタを下がいいのですね。それは知りませんでした。これから梨もそのようにします。こちらこそありがとうございます。
ミカンは日持ちのする果物で保存方法を気にしたことがなかったのですが、私もこれからは意識して保管するようにしたいと思いました。
冷蔵庫の野菜室に買ったまま放り込んでるミカン、今から入れ直してきます!