ラジオ応用篇 4月 УРОК 2
*друг друга 互いに
...;когда мы спрашивали пить, то они наперерыв друг против друга старались нам услужить.
我々が水が飲みたいと所望すると、彼らは互いに先を争って我々の世話を焼こうとした。
наперерыв 競って、先を争って
Они стояли друг против друга.
彼らは互いに向かい合って立っていた。
Они шли друг за другом.
彼らは前後一列になって進んだ。
Они любили друг друга.
彼らはお互いに愛し合っていた。
Мы помогаем друг другу.
私たちは互いに助け合っている。
*непритворный (文語)偽りのない、心からの
; но ни один человек не сделал нам никакой обиды или насмешки; а все вообще смотрели на нас с соболезнованием и даже с видом непритворной жалости, особенно женщины;
*коль скоро~するや否や (лишь только)
попотчевать (кого чем) 御馳走する、振舞う
позволение 許可
конвойный 護送兵
Многие просили позволения у наших конвойных чем-нибудь нас попотчевать, и коль скоро получали согласие, то приносили сагу, конфекты, плоды или другое что-нибудь.
おっしゃるとおり、この作品は1975年に江川卓先生の実に懇切な講読に感銘を受けたものです。
引用した部分は「下着のレース」というだけで、その場の情景を表現する
チェーホフらしい一節だという指摘が印象に残り、記憶を新たにしたかったところ
です。あの頃と比べて語学力に全く進歩がないまま、チェーホフの人生を二度重ねる年になって
しまったのが残念です。