おぼえた日記

2011年12月3日(土)

[友と餃子とDVD]
【ハングル】3種の「~して」
【英語】何もせずに願っているだけでは何の役にも立たない。

오늘밤은 친구가 집에 놀러 왔어요.
今晩、友人が家にあそびに来ました。
高校時代からの付き合いの合唱仲間です。
10月にいっしょに行ったゴスペルコンサートのDVDが届いたそうで、
晩ご飯のギョーザを共同作業で包み終わった後に見ました。

私たちは一般の「有志コーラス隊」(約70-80人)として1曲だけステージに上がり
ゴスペルのバックコーラスをしたので、ドキドキしながら再生しました。
人々の隙間からたまにチラリと小さく映っている程度でしたが、ノリノリで
「Oh Happy Day」を歌っていました。いい記念になりました。
http://gogakuru.com/mypage_118589/diary/2011-10/26.html?m=1




-----------------------------------------------------------------
◇◆ ラジオ講座のおさらい

● 「~(し)て」の使い分け

・ 2つの動作・行為の意味関係によって語尾を使い分ける。

(1) 【-에】
   前の動作行為,後の動作行為が
   [時間的な順序でつながっていること]のみの場合。
   例)イチゴを「買って」ケーキを作る。
      (イチゴはケーキに入るかどうかはわからない)

(2) 【-아/어서】
   前の動作行為と、後の動作行為が[時間的な順序]でつながっていて
   前の動作行為が、後ろの動作行為の[原因・理由・手段]の場合。
   例)イチゴを「買って」ケーキを作る。
      (イチゴ入りのケーキを作る)

(3) 【-아/어다가】
   前の動作行為が、後の動作行為の[手段]で、
   [行う場所]が変わる場合。
   例)イチゴを「買って」ケーキを作る。
      (ケーキのためにイチゴを買う。買う場所と作る場所が違う)


-------------------------------
( ハングル → 日本語 / 日本語 → ハングル の練習)

▼ 応用編 「~(し)て」の使い分け

1. 슈퍼에서 우유를 사고 빵집에 가서 빵을 샀어요.
2. 슈퍼에서 우유를 사서 점원에게 배달을 부탁했어요.
3. 슈퍼에서 우유를 사다가 빵을 만들었어요.

1. スーパーで牛乳を買ってパン屋さんでパンを買いました。
2. スーパーで牛乳を買って店員に配送を頼んでおきました。
3. スーパーで牛乳を買ってパンを作りました。

カラー版
http://gogakuru.exblog.jp/




-----------------------------------------------------------------
【今日の英語5分間トレーニング・番組最後のことば】

 Just wishing without doing anything won't do you any good.
 何もせずに願っているだけでは何の役にも立たない。


---------------------------------------------
【5トレ・ Word of the Day ~ 今日の単語】

【 continued 】 (形容詞) 「継続する、引き続く」
  We look forward to your continued cooperation.
  今後ともよろしくお願いいたします。



Yuh さん
YOICHIさんへ
こんばんは。YOICHIさんも合唱をやっていたんですね~♪
共通点がいろいろあってうれしいです(^^)
私のアイコん、たしかに歌っているようにも見えますネ。
ことばの世界に触れてワクワクしているイメージが伝わってうれしいです^^
2011年12月5日 22時06分
YOICHI さん
お友達との楽しいひとときは、何物にも代えがたいですね^^
ところで、またYuhさんとの共通点発見! 私も合唱やってました~♪
私は大学のとき、Yuhさんは高校時代、という違いはありますが。
Yuhさんの画像、これまでは外国語を練習してるところだと思ってましたが
何だか、歌っているようにも見えますね♪
2011年12月5日 11時26分
Yuh さん
北海の豊さんへ
こんばんは。
今朝はママさんダンプを出動させたのですね。お疲れ様でした。
腰の具合はいかがですか?どうかお大事にしてくださいね。
こちらも朝起きると雪色に染まっていたのですが、その後解け始め
シャーベット状になり、午後には道路の雪はほとんど解けました。
屋根や路肩、そして木々には雪化粧が残っています。

韓国旅行のお話ありがとうございました。ウォンに換算すると数字が
大きくなるので、そのお気持ちがわかります(^^ゞ
お店の方との会話を実践されてきたんですね。楽しく読ませていただきました。

今年は釧路の夕日プロジェクトが特に力を入れて活動しているようで、
これが広く色々な方に知ってもらえる機会になると嬉しいな~と思っています^^
2011年12月4日 22時35分
Yuh さん
Guten Abend! tocchi914さん
まったくその通りで、あの日はステージから客席を眺めていたので
客席から見たステージの雰囲気がどんな感じなのかが興味津々でした。
その時の胸の高鳴りを思い出して、またテンションが上がりました。
tocchi914さんのコメントは、ずばり的中していました(笑)
2011年12月4日 22時28分
Yuh さん
qubeleyさんへ
こんばんは。
はい、高校3年間合唱部でした。その延長でOB合唱団に入り、
細々とですが年に何度かは歌う機会があります(^^)
ゴスペルグループの方たちが素晴らしいノリだったので、
ついて行くぞ~と燃えてステップを踏みました(笑)
2011年12月4日 22時24分
北海の豊 さん
  起きたら、まわりは一面雪景色。
 予想通り、ママさんダンプの出番となりました。
 隣近所も一斉に雪はねです。普段、顔を合わす機会が少ないですが、
 ご近所さんとも話しができ、たまにはこんなこともいいですね!
 無理をしたのか、腰がいまいち、フツーではありません。
 そちらはどうでしたか?

 《韓国旅行 会話編その2》
 10,000ウオンは約700円ですが、「万」と聞くと習慣でとても高く
 感じるので、反射的に「カッカジュセヨ!」と言ってしまいます(笑)
 南大門市場は店員さんが達者な日本語で話すので、韓国語の出番は
 なくてもよいくらいです。
 でもこちらは韓国語で話したいものですから、へたな韓国語で
 「トッ、カッカジュセヨ!」と言うと、流ちょうな日本語で
 「コレ以上、マケラレナイデス!」と切り返されました。
 -つづくー

  朝刊に釧路の夕焼けを映したDVDが完成したとありましたが…
 多くの人に釧路の夕焼けの美しさを知ってもらえればいいですね^^;
2011年12月4日 18時54分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

Yuhさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

Yuhさんの
カレンダー

Yuhさんの
マイページ

???