【スペイン語】大潮の日の話 【英5再】音読…
子どもの頃は大潮の日が大好きでした。
Cuando era pequeña, adoraba estos días de agua.
長靴をはいて水に覆われた公園へ友だちと遊びに出かけたものです。
Me ponía las katiuskas y me iba al parque inundado a jugar con mis amigos.
遊んでいると潮に流されたカニを見つけるなんてこともしばしば。
A veces, durante el juego, encontrábamos cangrejos que había arrastrado
la marea.
-------
katiuskas 長靴(複数)
inundado < 動詞 inundar 「水浸しになる」の過去分詞
arrastrado < 動詞 arrastrar 「運び去る,引っ張る」の過去分詞
ラジオまいにちスペイン語 2013年4月 テキスト連載 スペイン語エッセイ
ベガデオの思い出「大潮の日の出来事」 (ピラール・ラゴさん) より抜粋
----------------------------------------------------------
【2011/9/12の英語5分間トレーニング・番組最後のメッセージ】
Every time you read out loud, your English muscles grow stronger.
音読するたびに、英語の筋肉が鍛えられます。
※この番組は2012/4/1に放送終了。番組最後に流れていた
岩村圭南先生の言葉を、初回放送から もう一度振り返っています。
-----------------
★ ラジオ講座 「エンジョイ・シンプル・イングリッシュ」
表情豊かな朗読の響きが耳に心地よくて好きです。
BGMや効果音でイメージが頭の中に広がっていきます。
後期から火曜日の放送テーマは「英語で味わう事実談」。
本日のタイトルは…
↓
"An Amazing Pig"
(命を救った豚) ←先週の再放送
↓テキスト試し読み
https://www.nhk-book.co.jp/shop/main.jsp?trxID=C5010101&webCode=09515082014
-----------------
・ラジオ講座で発声。できる範囲で音を聞きながら言葉の書き取り。
(独・西・仏・伊・韓・中・英・露)
ながら聞き、オウム返し、走り書き。
おっしゃるとおり、正しくはponíaでした。さっそく訂正しました。
教えていただきありがとうございます!
katiuskasは私も辞書を引きましたが、載っていませんでした。
テキストには、脚注欄にピックアップされていたのですが、あまり一般的では
ないのかもしれませんね。
días de aguaについては、このエッセイのタイトルになっていたので
そのような言い回しがあるのか、ピラール・ラゴさんの表現なのかもしれません。
Tacoalecheさんの表現がとても参考になります。これからもよろしくお願いします。
こちらは明日氷点下のようなので、普段より少し厚着をして出勤するつもりです^^
プラタナスの大きな葉がたくさん、まさに大輪の花ですね!
パタパタあおげそうですね。冷え込んでいるとますます寒くなっちゃうかな( ̄д ̄|||)
真っ赤っかでキレイだったので、思わず足を止めました(´▽`)
そちらも急激に気温が下がっていますね。風邪を引きませんように!
こちらは明日が冷え込むそうで、予想気温はマイナスとなっています。
通勤はダウンジャケットにしようかな~
スペイン語は主語を省略する点ではフランス語と違いますが、文法で似ている所が
色々あって、イタリア語と共にラテン語由来のロマンス語なんだなぁと感じています。
似ているゆえに、うろ覚えの部分はごちゃ混ぜになりそうになります(笑)
続き物のメッセージみたいですね(^o^)
「英語の筋肉を鍛えるために音読を続けよう、
そうしたら音読をするたびに英語の筋肉が鍛えられるんだよ」
これからも細々と筋トレを続けていきたいです♪
→Cuando era pequeña, adoraba estos días de mareas vivas.
Me podría las katiuskas y me iba al parque inundado a jugar con mis amigos.
→Me ponía las botas y me iba al parque inundado a jugar con mis amigos.
よくわかりませんが、aguasに大潮の意味はないような気がします。
katiuskasも聞いたことがないので、外来語かなと思っていますが、botasという
簡単な単語を使わないのはエッセーだからでしょうか。
podríaは単純に間違いかと思います。Me ponía が正解と思います。
もうそちらは冬のようですね。
まさに庭に咲いた真っ赤な花ですね!
近所の公園はプラタナスの落ち葉でいっぱいです。
こちらは天狗のうちわの様な大輪の花です。
そちらはいかがですか?
アギーレ監督と会話するために、スペイン語を勉強していると。
私も挑戦しようかと思いましたが、Yuhさんの日記が理解できず、すぐに挫折しそうです。主語が省略されることも忘れていました。