I didn't know how to say 一日分の洗濯物 in English.
So I searched ゴガクル for that kind of expressions.
I wrote in yesterday's おぼえた日記 this way.
When I can't wash daily clothes, I must wash double of them the next day.
But I should have written like the following.
In case I can't wash clothes for today's, I must be going to wash clothes for two day's tomorrow.
Uh~, I guess it's not the right answer.
I can't exactly understand how to use the expression.
English is difficult!
I think some of the following sentences apply to that.
分量や割合の言い方 英訳テスト10問 - 結果
/index.php?flow=enTest_select&cid=45746&mode=fromJapanese&number=10&bp=5
× I'd like to reserve a table for two.
/english/phrase/22760
× A week's work went to nothing.
/english/phrase/21747
× The power plant will generate enough electricity for 20,000 homes.
/english/phrase/20189
× Charo bit into his share of sausage.
/english/phrase/1679
× I know of a major car dealership that's also offering two-for-one sales, whereby they'll sell you a second car for as little as $1.
/english/phrase/12961
× Could you give me the data for the last five years? - The reason is...
/english/phrase/1326
× Could I have one-third of it?
/english/phrase/6242