すべてのフレーズ・例文 英訳テスト5問 - 結果
/index.php?flow=enTest_select&pids=25458,25291&mode=fromJapanese&number=5&bp=2&m=1
○ The 1980s was a golden age for coffeehouses in Japan.
/english/phrase/25458?m=1
喫茶店が全盛期を迎えたのは1980年代です
× The Japanese love sumo. It’s a simple form of wrestling in which two contestants grapple with each other, wearing nothing but a <i>mawashi</i> loincloth.
/english/phrase/25291?m=1
日本人が大好きな相撲 まわしだけつけた裸の力士がぶつかり合うシンプルな格闘技です
****************************
My diary
日本の相撲の紹介を簡単にするのは難しいと思う まわしを 英語にするとloincloth
褌になる.
確かにそうだけれど それがただのそれだけのものではない 力士がお互いの力と技と知
恵、それら全てを「まわし」に込めて戦うのである 呼び方だって 前みつ、横みつ、立
てみつと 力士が取り組む時に掴むまわしの場所によって呼び方が有る アナウンサ-
が”前みつがとれませんね-!”とか ”右横みつですね!”とか解説者と話している
色とりどりの美しいまわしが力士の鍛え上げられたた体にまかれた時それは単なる褌では
なくなるのです
一人で力きんでも仕方ないけれどなんか私には納得できない まわしの英訳でした
辞書によっては(未開の)とか[熱帯の]とか前についていているのです
相撲ファンと言うのではないけれど 相撲は力士が褌をつけてただぶつかり合うだけのシ
ンプルなだけの格闘技ではないと思います (これは私個人のいけんです)
今日の日記を私なりに英訳すると まわし...loincloth になるので stop です.