閉じる
マイページ
マイページトップ
英語
英語トップ
人気のテストで英語力を判定!
番組・講師紹介
中国語
中国語トップ
ハングル
ハングルトップ
前の日
次の日
最新の日記へ
2011年7月2日(土)
コメントする
阿龍 さん
Yuh さん
久久 さん
randomwalker さん
Keona Keahi さん
おぼえたフレーズはありません。
早上好。
ぼくの中国語の能力だと、よくわからないけど(笑)、ボケとツッコミのことについて説明してくれてありがとうございます。
なんとなく、「豆哏」が面白いことを言って、「捧哏」がそれに相槌を打つみたいな感じでとらえました。
そういえば、言葉がわからないなり見た、中国の漫才は、「漫談」をしている人と、それに乗っかってる人に見えたことを思い出しました。
言葉がわからないけど「なんでやねん!」「それちゃうやろ!」みたいな感じではなかったです。
こういうことをたくさん覚えると、体の中に中国語が少しずつ入り込んで行くんでしょうね。
非常感谢。
根据我的辞典,捧哏和豆哏是日本的ボケとツッコミ
豆哏是说有意思的事让大家笑
捧哏是对逗哏说的话随声附合(相槌)
是啊 这是我想写日记
再见
ありがとうございます。
「逗哏」は、「ツッコミ」って訳したらいいのかな(笑)
恭喜6月的全勤奖
不要もう遅いねん的逗哏
再见