喪中はがきを用意するシーズンである。
親族の女性にちょっと変わったはがきの用意を頼まれた。
「年賀状じまい」を宣言した故人の元に毎年年賀状を送る人が何人かいて、その人の夫人はこの機に夫の年賀状付き合いを終わらせたい。
年賀状を返信しない非礼にもめげず年賀状をくれたことに謝意を示しつつ、夫の訃報を知らせ、以降年賀状を送らないよう遠まわしにお願いする文章にしてくれという。
相手の年賀状を無駄にしないよう、また決まりの悪い思いをさせないよう、喪中はがきの行き交うこの時期にはがきを出したいと。
ネットで様々な文例を探したが、ぴったりくるものがない。
チャットGPTに頼んでもみたが、お相手の気持ちを逆なでするような文面に・・・・。
悩みに悩んだ末、数行の文面をひねりだした。
彼女に見せると、とても喜んでくれた。久しぶりに頭をフル回転させた気がする。勉強になった。
It is the season for preparing mourning postcards.
I was asked by a female relative to prepare a rather unusual ones.
There are several people who send New Year's cards every year to the deceased, who has announced that he will “give up New Year's cards.” His wife wants to take this opportunity to end her husband's New Year's card relationship.
She asked me to write a letter expressing her gratitude for the New Year's greeting cards, but also informing them of her husband's death and asking them in a roundabout way not to send any more New Year's cards to him.
She wanted to send the postcard at this time of year, when mourning postcards come and go, so as not to waste their New Year's greeting card or cause them to feel awkward.
I looked for various examples of sentences on the Internet, but nothing seemed to fit the bill.
I tried asking for a chat GPT, but the text seemed to upset the recipient's feelings. ・・・・
After much deliberation, I came up with a few lines of text.
When I showed it to her, she was very pleased. I think it was the first time in a long time that I had my head on a swivel. I learned a lot.