おぼえた日記

2025年1月14日(火)

If I had a hammer

Sung by PPM

If I had a hammer, I'd hammer in the morning.
I'd hammer in the evening all over this land.
I'd hammer out danger, I'd hammer out a warning.
I'd hammer out love between my brothers and my sisters.
All over this land.

If I had a bell, I'd ring it in the morning.
I'd ring it in the evening all over this land.
I'd ring out danger, I'd ring out a warning.
I'd ring out love between my brothers and my sisters.
All over this land.

If I had a song, I'd sing it in the morning.
I'd sing it in the evening all over this land.
I'd sing out danger, I'd sing out a warning.
I'd sing out love between my brothers and my sisters.
All over this land.

Well, I got a hammer, and I got a bell.
I've got a song to sing all over this land.
It's the hammer of justice.
It's the bell of freedom.
It's a song about love between my brothers and my sisters.
All over this land.
It's the hammer of justice.
It's the bell of freedom.
It's a song about love between my brothers and my sisters.
All over this land.


へいわをうったえているゆだいやじんのかれら
ぼぶでゅらんもみんなゆだやじんだ
なのになんでいすらえるはあらそいをするの
よわいものをいじめるの          たか



もし私がハンマーを持っていたら、朝にハンマーを打つだろう。
夕方にこの国中でハンマーを打つだろう。
危険を打ち破り、警告を打ち破るだろう。
兄弟姉妹間の愛を打ち破るだろう。
世界中で。

もし私がベルを持っていたら、朝にそれを鳴らすだろう。
夕方にこの国中でそれを鳴らすだろう。
危険を打ち破り、警告を打ち破るだろう。
兄弟姉妹間の愛を打ち破るだろう。
この国中で。

もし私が歌を持っていたら、朝にそれを歌うだろう。
夕方にこの国中でそれを歌うだろう。
危険を打ち破り、警告を打ち破るだろう。
兄弟姉妹間の愛を打ち破るだろう。
世界中で。

さて、私はハンマーを持っていて、ベルを持っている。
この国中で歌う歌を持っている。それは正義のハンマーだ。
それは自由の鐘だ。
それは兄弟姉妹の間の愛についての歌だ。
この国中で。
それは正義のハンマーだ。
それは自由の鐘だ。
それは兄弟姉妹の間の愛についての歌だ。
世界中で。



へいわをうったえているゆだいやじんのかれら
ぼぶでゅらんもみんなゆだやじんだ
なのになんでいすらえるはあらそいをするの
よわいものをいじめるの          たか




Si tuviera un martillo, martillaría por la mañana.
Martillaría por la tarde por toda esta tierra.
Martillaría el peligro, martillaría una advertencia.
Martillaría el amor entre mis hermanos y mis hermanas.
Por toda esta tierra.

Si tuviera una campana, la haría sonar por la mañana.
La haría sonar por la tarde por toda esta tierra.
Haría sonar el peligro, haría sonar una advertencia.
Haría sonar el amor entre mis hermanos y mis hermanas.
Por toda esta tierra.

Si tuviera una canción, la cantaría por la mañana.
La cantaría por la tarde por toda esta tierra.
Cantaría el peligro, haría sonar una advertencia.
Cantaría el amor entre mis hermanos y mis hermanas.
Por toda esta tierra.

Bueno, tengo un martillo y tengo una campana.
Tengo una canción para cantar por toda esta tierra.
Es el martillo de la justicia.
Es la campana de la libertad.
Es una canción sobre el amor entre mis hermanos y mis hermanas.
Por toda esta tierra.
Es el martillo de la justicia.
Es la campana de la libertad.
Es una canción sobre el amor entre mis hermanos y mis hermanas.
Por toda esta tierra.


如果我有一把錘子,我早上就會用錘子敲。
我會在傍晚時分在這片土地上四處敲打。
我會消除危險,我會發出警告。
我會培養兄弟姊妹之間的愛。
遍布這片土地。

如果我有鈴鐺,我早上就會敲響它。
我會在晚上在這片土地上響起它。
我會發出危險信號,我會發出警告。
我會在我的兄弟姊妹之間表達愛意。
遍布這片土地。

如果我有一首歌,我會在早上唱它。
我會在夜晚在這片土地上唱這首歌。
我會高聲喊出危險,我會大聲喊出警告。
我會唱出我兄弟姊妹之間的愛。
遍布這片土地。

嗯,我得到了一把錘子,還有一個鈴鐺。
我有一首歌要在這片土地上唱。
這是正義的錘子。
這是自由的鐘聲。
這是一首關於我兄弟姊妹之間的愛的歌曲。
遍布這片土地。
這是正義的錘子。
這是自由的鐘聲。
這是一首關於我兄弟姊妹之間的愛的歌曲。
遍布這片土地。



🌸

ユダヤ人、世界の常識かも知らないが、日本人、アジア人の僕には結局ようくはわからない。なぜ、彼らが差別され、金融界で成功を勝ち取り、世界に大きな影響を及ぼしている、ってことは。
ただ、今イスラエルとアラブの方々が住んでいる場所、ガザ地区の対立を見ると、実に心が痛む。
戦争、僕の父母の時代の大いなる犠牲は結局無駄だったのか、、という無力感にさいなまれる。
要するに三人の伯父の無駄死ににだったのか、、と。
分かっているのは、似ている者同士が、まるっきり他人同士よりも仲が悪い、ということだ。
イスラエル人とアラブ人、同じ系列の民族、セム系、であり、ロシア人とウクライナ人、同じスラブ系の民族だ。
分かりやすい、、、似た者同士が憎しみ合う、ということは、、、。ぼくが、次兄を、K大に行った叔父を嫌いなように、、、、。
よくは分からないが、、、アラビア語とヘブライ語、、何となく似ている、、、。
アッせらーむ、しゃろーん、、、どちらも、平和、というアラビア語であり、ヘブライ語、そして、それは、挨拶の言葉、、でもあるぞ。

よく、英語が話せないので大谷は、アメリカ野球界のリーダーのはなれない、とアメリカの有名なコメンテイターが言っていた。それって、、、差別でねえ?
言っている方は、黒人の方であった、、、、。この世界って、ぼくたちアジア人が一番、白人より、黒人より、、、なめられてんでねえ、、、と思ってしまった、、、。
まあ、僕の国の代表者である、地位の方が、毅然とした態度を取れないのを見ると、がっかりだけどね。
原爆を落とされた国がなんで、核拡散条約を批准できないの、なんで外国の援助はホイホイするのに僕たちを助ける際には、予算はどこから出すの、とか言って、無視するんだい。
とにかく、英語くらい話して、毅然として、平和と、平等を訴えてもらいたいよ、まあ、百年河清を俟つ、かね、実現不可能なことかね、、、。

世のなかのことを考えてもどうにもならない、から、自分の自分のできる事できる事をしよう、、、。そうしよう、、競馬で〇万〇千負けたなんてちっちゃい事、、、次だ次だ、。


Taka さん
Your father’s friend belonged to a elite family at that time.
Noble oblige cost him life.
So sad.
2025年1月15日 7時08分
Taka さん
To アメリカ民主主義

時代はまさに軍人至上主義、でしたのですね。
わたちの父も、東大よりも、陸軍大学、海軍大学にあ来られていた人間が多かった、、とか言っていたのを思い出します。
長崎大学と言えば、やはり、英文標準問題精講の作者、原仙作先生を思い出します。
やはり世界の扉が開いた文化の交流地、優秀な人材がいたのかと思います。


L'ami de ton père appartenait à une famille aisée à cette époque.
La noblesse lui a coûté la vie.
C'est tellement triste.

2025年1月15日 7時07分
私の父は終戦の時に20歳でしたが、高校のクラスメートで戦争で亡くなった方は、1名とのことです。たまたま、長崎の大学に通い、勉強していた日に原爆が投下されたとのことです。大いなる犠牲の世間を横目に構成されていたクラスは軍部トップの子息で溢れていたとか。
2025年1月14日 22時19分
Taka さん

To pietan

I don't think justice is difficult.
Do what people want, and don't do what people don't want.
That’s what justice really means,I think
It is never a tool used by those in power to oppress us.

I really want our leaders to speak out or do for our own benefits.
I wonder it is just a dream.
I din’t think it is.
It is reality,indeed.
2025年1月14日 18時09分
Taka さん


To 風鈴

Let me excuse to say in English.
I prefer English to Japanese when I say what I want to say objectively,not subjectively.



You have much more knowledge about neighbor countries than I.
I have nothing to object to you.
I just hope that you will see all the aspect of our country,only seeing some good aspects,not disregarding the rests.
2025年1月14日 18時09分
Taka さん


I have experienced the accident of nuclear power plants in Fukushima.
People in power had been saying that nuclear energy is safe.
But it was a lie.
I don’t think that those in power who tell a lie is a good country,however much anyone compares our country with any other country.

I don’t think peace just means no war.
Peace also means that people in power never tell a lie.
2025年1月14日 17時51分
Taka さん
To pretty naoko


“It's quite common for similar people to hate each other.
In Japan, too, we ,Japanese people,rely more on distant acquaintances than close neighbors.
2025年1月14日 17時48分
Taka さん

In some places we don't know if our nearby neighbors are really our neighbors.
In any case, human society and the human mind are full of mysteries.
It's quite common with animals that once they get into a fight they feel like they have no choice but to win.
I wonder that humans are animals that have developed language.”

I think you are completely right.
I am very happy to know that you have deep appreciation of reality.
2025年1月14日 17時47分
pietan さん
PPM の If I had a hammer, I'd hammaer...,I'd hammer..., I'd hammer..., の言葉ののりがいいですよね。繰り返しの言葉のリズムが気に入っています。
隣人とは仲が悪いですね。いつまでも尾を引く事柄もあって、遠くの国と変に仲良くしたりして、ボスが変わって多大な荷を課せられるかもしれませんね。
2025年1月14日 13時55分
風鈴 さん
若干の誤解
第2次世界大戦後は、それまでが、戦争の時代だったのが、基本的に平和が続いている。朝鮮戦争や、ベトナム戦争、イラク湾岸戦争…、最近ではロシアのウクライナ侵攻、イスラエルのガサ虐殺、レバノン、イラク侵攻などがくすぶり続けている。
その中で日本は世界でもっとも信頼されている?国ではある。韓国は、ベトナム戦争で、日本の慰安婦問題よりはるかに残忍でベトナムで婦女を暴行しその子どもたちは、数万人に及ぶ。北朝鮮兵のロシア派遣は韓国に比べたら、はるかに微々たる問題だし、ウクライナに派遣していない、ロシア領に派遣している。
何といっても、日本は戦後外国人を殺していない。手を汚さないことが、世界の平和に貢献しているとは言えないかもしれないが、少なくとも、加害者にはならないし、他国を侵略する意図もない…と思う人が世界に多くいる、今のところ信頼になっている。
2025年1月14日 9時44分
pretty naoko さん
おはようございます。

似たもの同士が憎しみ合うというのはよくありがちですね。
日本も近い隣人よりも遠くの知人を頼っていますね。
近くの隣人は本当の隣人かわからない所もありますから。
とにかく人間の社会は人間の心は不思議でいっぱいです。
いったん、戦いをしたら勝つしかないという気持ちになるのは動物の共通点です。
人間は言葉を発達させた動物なんですけどね。
2025年1月14日 9時35分
Taka さん
Se eu tivesse um martelo, eu martelaria de manhã.
Eu martelaria à noite em toda esta terra.
Eu martelaria o perigo, eu martelaria um aviso.
Eu martelaria o amor entre meus irmãos e minhas irmãs.
Em toda esta terra.
2025年1月14日 9時24分
Taka さん
Se eu tivesse um sino, eu o tocaria de manhã.
Eu o tocaria à noite em toda esta terra.
Eu soaria o perigo, eu soaria um aviso.
Eu tocaria o amor entre meus irmãos e minhas irmãs.
Em toda esta terra.

Se eu tivesse uma música, eu a cantaria de manhã.
Eu a cantaria à noite em toda esta terra.
Eu cantaria o perigo, eu cantaria um aviso.
Eu cantaria o amor entre meus irmãos e minhas irmãs.
Em toda esta terra.
2025年1月14日 9時23分
Taka さん
Bem, eu tenho um martelo e um sino.
Eu tenho uma música para cantar em toda esta terra.
É o martelo da justiça.
É o sino da liberdade.
É uma canção sobre o amor entre meus irmãos e minhas irmãs.
Por toda esta terra.
É o martelo da justiça.
É o sino da liberdade.
É uma canção sobre o amor entre meus irmãos e minhas irmãs.
Por toda esta terra.
2025年1月14日 9時23分
Taka さん
Se avessi un martello, martellerei al mattino.
Martellerei la sera in tutta questa terra.
Martellerei il pericolo, martellerei un avvertimento.
Martellerei l'amore tra i miei fratelli e le mie sorelle.
In tutta questa terra.
2025年1月14日 9時22分
Taka さん
Se avessi una campana, la suonerei al mattino.
La suonerei la sera in tutta questa terra.
Suonerei il pericolo, martellerei un avvertimento.
Suonerei l'amore tra i miei fratelli e le mie sorelle.
In tutta questa terra.

Se avessi una canzone, la canterei al mattino.
La canterei la sera in tutta questa terra.
Canterei il pericolo, canterei un avvertimento.
Canterei l'amore tra i miei fratelli e le mie sorelle.
In tutta questa terra.
2025年1月14日 9時22分
Taka さん
Beh, ho un martello e una campana.
Ho una canzone da cantare in tutta questa terra.
È il martello della giustizia. È la campana della libertà.
È una canzone sull'amore tra i miei fratelli e le mie sorelle.
In tutta questa terra.
È il martello della giustizia.
È la campana della libertà.
È una canzone sull'amore tra i miei fratelli e le mie sorelle.
In tutta questa terra.
2025年1月14日 9時22分
Taka さん
Если бы у меня был молот, я бы стучал по утрам.
Я бы стучал по вечерам по всей этой земле.
Я бы стучал по опасности, я бы стучал по предупреждению.
Я бы стучал по любви между моими братьями и сестрами.
По всей этой земле.

Если бы у меня был колокол, я бы звонил по утрам.
2025年1月14日 9時14分
Taka さん
Я бы звонил по вечерам по всей этой земле.
Я бы звонил по опасности, я бы стучал по предупреждению.
Я бы стучал по любви между моими братьями и сестрами.
По всей этой земле.

Если бы у меня была песня, я бы пел ее по утрам.
Я бы пел по вечерам по всей этой земле.
Я бы стучал по опасности, я бы стучал по предупреждению.
Я бы стучал по любви между моими братьями и сестрами.
По всей этой земле.
2025年1月14日 9時14分
Taka さん

Что ж, у меня есть молот и колокол.
У меня есть песня, которую нужно спеть по всей этой земле.
Это молот правосудия.
Это колокол свободы.
Это песня о любви между моими братьями и моими сестрами.
По всей этой земле.
Это молот правосудия.
Это колокол свободы.
Это песня о любви между моими братьями и моими сестрами.
По всей этой земле.
2025年1月14日 9時13分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

Takaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

Takaさんの
カレンダー

Takaさんの
マイページ

???