おぼえた日記

2012年5月24日(木)

テレビでイタリア語 第7課

スキット

アルヴィンがローマを案内

-Sono sicuro che sapete dove siamo!
ここがどこかもちろんわかるよね?
-Oggi partiamo da qui!
今日はここから出発!

Come sei di buon umore, Alvin!
まぁアルヴィン機嫌がいいのね。

Eccoci qua, alla Piazza di Spagna.
E' celebre non solo la scalinata, ma anche la fontana.
階段だけでなく泉も有名ですよね。
Si chiama "Fontana della Barcaccia",
その名も「舟の泉」
un popolare punto per darsi appuntamento.
人気の待ち合わせスポットです。

-E' bellissima questa piazza. Però credo che andrò a cercare un vicolo più tranquillo.
とってもすてきな広場だけど少し静かな小さい道を探しに行こうかな。

-C'è una targa.
看板がある。
-VIA MARGUTTA
マルグッタ通り
-QUESTO LUOGO E' PATRIMONIO ARTISTICO DI ROMA E DEL MONDO
「ローマのみならず世界のアート遺産」だって。
-Ah, dunque, non si può scrivere sui muri, non si può fare confusione e non si può buttare mondezza per terra.
そして「壁の落書き・大騒ぎ・ごみの投げ捨て すべて禁ずる」

mondezza は方言なので注意
spazzatura か immondizia を使った方がよい

-Non pensavo ci fosse una strada del genere a Roma.
こういう道がローマにあったなんて!

たしかに市内にましてやローマでは珍しいかもしれません。
壁の落書きはgraffitiというのですが、イタリアでも社会問題となっています。
しかもイタリアは歴史的、文化的遺産の建物が多く、そういった場所にも落書きがされて頭を悩ませていると聞いたことがあります。

-Che bello!
すごいや!

そういえば、前回アリーチェも"che bello!" "che bella!" をよく使っていましたね。
以前、イタリア男子に「女子はなんにでも"che bello!" って言うよな」的なことをぼやかれました。日本女子がなんにでも「かわいい!かわいい!」という様にイタリア女子もそういうのがあるみたいです。どこの国でも似たようなもんなんですね (^^;)

Una strada molto cara ai romani.
大事にされている道なんですね。
Lungo questa via ci sono numerosi lavoratori e studi di artisti e artigiani.
この道沿いには芸術家のアトリエや職人の工房が数多くあります。

-Qui c'è un lungo muro, però lì c'è una entrata.
とても長い壁だけどあそこに入り口があるよ。
-Sono proprio curioso di vedere cosa c'è.
なんだろう、みてみたいな。

-IL MARMORARO?
「イル・マルモラロ」?
-Colui che lavora in marmo.
大理石で何か作る職人のことだ。
-Ah, infatti qui ci sono delle incisioni.
ほら、ここにあるよ、彫刻。
-Questa è scritta in romano.
これなんかローマ弁で書かれてるよ。
-CHI E' LESTO A MAGNA' E' LESTO A LAVORA'. In italiano significa "Chi è veloce a mangiare è veloce anche a lavorare".
「食べるのが早い人は仕事も早い」って意味だよ。
-E' interessante perché è vero.
本当のことだね!

-Ah guardate, ce n'è un'altra!
みてよ、ローマ弁のまだあったよ。
-...E FATTELA 'NA RISATA che significa in italiano "Fattela una risata".
「笑ろとけ、笑ろとけ」だって。
-Sai che questo è vero perché rende più allegri noi romani.
ローマっ子はほんとに明るいからね。

-Buongiorno, posso?
-Prego.
-Che cosa fa?
-Incido una poesia sul marmo.
大理石に詩を彫っているんだ。

incidere 彫る

Queste scritte sono utilizzate sia come oggetti decorativi che come targhe.
これらの作品はオブジェとして部屋に飾ったり表札にするためのものだそう

-Scusi, posso dare una occhiata?
-Certo.
-Grazie. "VIVO PER IMPARARE"
「生涯勉強」
-Sì. Quella l'ha scritta mio padre.
ああ、それを彫ったのはわたしの父だ。
-Bene. E' sacra verità.
そうですか。聖なる真実ですね。
-Michelangelo diceva "ancora sto imparando", quindi...
あのミケランジェロもずっと言ってましたからね。「私はまだまだ勉強中だ」って。
-E' sì che ha detto un genio, Michelangelo.
ミケランジェロみたいな天才が言ったことなら
-Un genio è sì...sì...
天才が言ったことなら…そうだね。

L'arte di incidere delle scritte sul marmo è una antica tecnica che risale agli antichi romani, ai più di 2500 anni fa.
大理石に文字を彫る、こうした技術は2500年前の古代ローマ人が始めたと言われています。
Utilizzata per le iscrizioni e le decorazioni dei tempi. E' un'arte che si è tramandata di generazione in generazione fino ai giorni nostri.
神殿の碑文や装飾に使われていた技法を子孫たちが受け継ぎ、現代に伝えていきました。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

pandinoさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

pandinoさんの
カレンダー

pandinoさんの
マイページ

???