PAROLA DEL GIORNO これなーんだ?
前回の答えは
Intuire qualcosa senza dati sicuri come se si usasse solo l'odorato
a naso
でした
勘に頼って
giudicare a lume di naso 勘で判断する
Che cosa significa "Alla buona"?
シュミット・ダニエル関連記事
https://news.yahoo.co.jp/articles/bfb16cc9e30e64356777bd72e27f1f4aadffab56
長谷部誠関連記事
https://news.yahoo.co.jp/articles/694560109b788cc7189645acea23ce407e9b12e5
https://news.yahoo.co.jp/articles/64dfbfcc85218d973d5801b46da6dd12468aadff
鎌田大地関連記事
https://news.yahoo.co.jp/articles/8a88e19da7d83c14b04d62197463f52ee4e6e426
https://news.yahoo.co.jp/articles/3a205c65acfb6ed1396498690d00a51fef9a2982
https://news.yahoo.co.jp/articles/c2f5af5bc128d192e5fd150f66bdb48b9a47e2f7
なるほど、代理人が強気なのはまじでパレスから問い合わせあったんだろうな。
Imma Tataranni
続き
/mypage_289836/diary/2024-05/03.html?m=1
だんだんストーリーが重苦しくなってきたのでここからは出てきた単語やフレーズをピックアップします
Di produzione chi ci sta?
制作スタッフは?
Passavo a trovarla in via del tutto informale.
非公式で会いに来ました
Ho voluto evitare di convocarla, sa com'è no?
呼び出すのは申し訳なくて
Per la pubblicità, dico, non sarebbe proprio il massimo.
いい宣伝にはならないから
La produzione, so' (sono) un po' taccagni. Fa pure schifo.
そのうえ小さいしまずい
taccagno 吝嗇な、ケチな、守銭奴の
Pensavo avesse imparato a fare la moltiplicazione del sushi.
イエスは寿司も増やせるかと思った
quindi se volete dirmi perché state qua...
話があるなら早くしてくれないか
Abbiate pazienza però, sto mangiando.
ひどいな
食事中なのに
Stiamo parlando di un uomo
che qualche anno fa è stato incriminato per violenza ai danni di una prostituta
数年前に売春婦に暴行し告発された男の話をしてるの
incriminare 罪を暴く、告訴する、訴える、嫌疑をかける、非難する
Ah, nel caso non avesse capito, quell'uomo è Lei.
はっきり言うわ
その男はあなたよ
E a quanto mi risulta Lei è uno degli ultimi a essere entrato in contatto con la ragazza.
私の知る限り 彼女と最後に会ったのはあなたよ
Ah... statemi a sentire bene, eh,
わかった話すよ
È vero, stavo in questo locale, con gli altri della troupe,
店にはスタッフも一緒に
quando a un certo punto si avvicina questa bella ragazza, Aida.
Non avevo capito però che era una prostituta,
アイーダが売春婦とは知らなかった
Per chi lavorava la ragazza?
その子は何を?
io ci ho messo cinque anni per rifarmi una verginità dopo quello che è successo.
事件後名誉を挽回するのに5年かかった
per fare la figura del redento davanti ai giornali
記者の前で収穫作業を手伝い改心したと触れ込んだ
redento - Persona liberata dal peccato
e adesso finisce tutto a rotoli per una ragazzata?
くだらない言いがかりだ
a rotoli だいなしに、めちゃくちゃに
Sapete a chi potete chiedere? Al guardiano del set.
守衛に聞いてみればいい
per il momento è tutto.
とりあえず聞きたいことは聞いた
Potrebbe averne bisogno.
役に立つかも
Mi devo mantenere a disposizione?
まだ何かあるのか?
Il custode ha confermato la versione di Covaser.
証言の裏がとれました
Se fosse stato lui a mandare la mail, gli sarebbe convenuto rimanere zitto.
メールの送り主なら黙ってたはず
Comunque, ciò non toglie che quello ha trascorsi violenti.
でも過去の暴力沙汰は消せない
Io non penso che un attore come lui ha (abbia) interesse a montare il caso.
彼のような俳優が犯人だと思えない
Ma siamo in ferie tutte e due, mica mi porto le carte in montagna.
私たち2人とも休暇中よ
仕事の話じゃないわ
non prende bene qua
電波が悪いみたい
Non, non ho una tacca.
電波が届かないの
携帯の画面に表示されるアンテナのことをイタリア語ではtaccaと言う
Non ho nessuna tacca sul telefono
携帯のアンテナが1本もたってない
Se continuiamo di questo passo non mi meraviglierei.
このままだとそうかもな
Sottostare alla dittatura dei figli?
子どもの言いなりになればいいの?
diamogli carta bianca, così, a partire dall'asilo.
保育園からやり直したい
dare carta bianca a qualcuno 人に白紙委任する、全権を託す
Ma so' paparelle, so' ragazze. (sono piccole)
まだ幼いんだよ
Un po' di cretinaggine non ha mai fatto male a nessuno, no?
馬鹿だけど人は傷つけない
Preso tutto da te. Scemo.
全部あなた譲りね
È un numero privato.
非通知だぞ
giuro che stavolta lo sbatto in galera.
牢屋にぶち込んでやる
No, pietà, dottoressa, io cerco di fare il mio lavoro
どうかお許しを
これが私の仕事です
Non do anticipazioni.
情報は渡さない
In redazione è arrivata una mail, anonima.
社に匿名のメールが届きました
azienda agricola 農園
Ma la può girare la mail?
転送してくれる?