The 99-year-old, a regular at the Bowl Agas center in Saga city, is part of the “healthy bowling” trend that alleys nationwide are promoting to stay in business.
“I am having fun anyway,” Nishihara said. “I want to continue this practice as long as my legs are fine.”
Several bowling establishments have been forced to shut down because the number of regular bowlers has declined and the equipment is aging.
The remaining operators are now highlighting the health benefits of the sport.
The idea behind healthy bowling is that players can engage in physical activity while enjoying themselves.
Nishihara used to bowl two to three times a week, with her best score topping 160. She currently takes a 5-minute walk to Agas once a week from her home.
She started bowling when she was 90 years old after attending a healthy bowling class held at Agas with a golfing friend.
Nishihara and three 99-year-old men were featured on the “longevity bowlers ranking” compiled by the Bowling Proprietors’ Association of Japan based in Tokyo.
The nationwide ranking showcases men 80 and older and women aged 75 or over who bowl at least once a month. The oldest player listed this fiscal year was a centenarian.
佐賀市のボウリング場「ボウルアーガス」で笑顔を見せるのが西原ミサエさん(99)。90歳のころ、健康ボウリング教室に参加したのをきっかけに週1回、楽しむようになった。
日本ボウリング場協会(東京)が、月1回以上プレーする高齢者を調べて発表する「長寿ボウラー番付」(男性80歳以上、女性75歳以上)によると、今年度の全国最高齢は100歳。99歳は西原さんのほかに全国で男性が3人いる。西原さんは一時は週に2~3回通い、ベストスコアは160を超えた。最近は週1ペースだが、自宅から5分ほどを歩いて通う。「とにかく楽しい。足が大丈夫な間は続けたい」
常連客の減少と設備の老朽化のため、いくつかのボウリング場が閉鎖を余儀なくされた。 残っている運営者は現在、このスポーツの健康上の利点を強調している。 健康ボウリングの背後にある考え方は、プレーヤーが楽しみながら身体活動を行えるということだ。
***頼もしい先輩がいることを知って 俄然元気がでてきました。
私は70歳を前にして「健康ボウリング教室」に参加しました、今は徒歩25分の場所にある ボーリング場へ 週に1回通っています、わたしが行っているボウリング場は70歳前後の方が多く、一番年上の方は85歳です、その方を目標にしていた私ですが、もっと先までやりたいとこの記事を読んで 思いました(*^^)v
写真:ドウダンツツジがきれいに紅葉していました。
足腰が丈夫なのが基本でしょうか。年齢をできないことの言い訳にしないように
したいですね。shaberitaiさんはいろんな趣味がおありなので大丈夫ですよ。
ドウダンツツジの紅葉、きれいですね。
我が家のドウダンツツジもきれいな赤でしたが、散り始めました。
目が覚めました。
記録は次々と塗り替えられていくでしょうね。
がんばれる範囲にある方は挑戦する楽しみがあると思います。
がんばってくださいね。