连你也知道?
Lián nǐ yě zhīdao?
あなたも知ってるの?
“连~也/都…”の形で、「~さえも…」「~も…」という強調の意味を表します。なお、この文には疑問を表すことばは使われていませんが、このように文脈や語気で疑問を表すこともあります。
という中国語を今日フレーズで見つけましたが、絶対に明日以降忘れてます
何故忘れるのか?
こんな字数が少ない文章を(+o+)
多分、これを使って実際に中国人と会話してなくてみになってないんでしょうね~
でもこの文章を見たら、書けなくても、話せなくても意味は解る。
こういうパターンの人はいっぱいいるのだろうか?私だけかな(・・?
この文章って応用して、こんなんしたら
连你也吃?➡あなたさえも食べたの? という意味だろうか?
なかなか中国語を話せるレベルまで行きませんですたい( ̄▽ ̄)