おぼえた日記

2018年2月15日(木)

[NEW DETERRENCE STRATEGY] -Saturday, February 3, 2018-
「新・抑止戦略」-(米 “核なき世界”を放棄)-

*(アメリカのドナルド・トランプ政権は中長期の新たな核戦略を発表し、核なき世界を目指すとしたバラク・オバマ前政権からの方針転換を打ち出しました。今回のニュースを通して、核兵器に関連する語彙を増やしましょう。)

The U.S. government has announced a new nuclear strategy to enhance its deterrence capabilities.
 アメリカ政府は、抑止力を強めるための新たな核戦略を発表しました。
--[enhance] (度合いを)強める、(価値を)引き上げる、(機能を)高める/改良・増強する
--[deter] 思いとどまらせる/抑止する、⇒[deterrence] 抑止(力)
 ⇒[deterrence capability] 抑止力、[deterrence/deterrent effect] 抑止効果

This marks a policy shift from former President Barack Obama, who often advocated for a world without nuclear weapons.
 これは、折に触れて核なき世界を提唱したバラク・オバマ前大統領からの方針転換を示すものです。
--[mark] (重要な変化や何かの展開・推移の中での重要な段階を)示す
--[policy shift] 方針転換
--[advocate for-] ~を擁護する、~を提唱する、推進する
--[a world without nuclear weapons]「核なき世界」…(去年ノーベル平和賞を受賞した国際NGOのICAN=核兵器廃絶国際キャンペーンが掲げる目標でもあります)

The administration of President Donald Trump released on Friday the Nuclear Posture Review.
 ドナルド・トランプ大統領の政権は金曜日、「核態勢の見直し」を発表しました
--[release] 公表する、発表する、⇒[release a report] 報告書を発表する
--[the Nuclear Posture Review]=[NPR]「核態勢の見直し」はアメリカの核政策、戦略、能力、戦力態勢を定めた報告書
--[review] 見直し/再検討、概説、総括、(新刊書の)書評、(映画・演劇などの)講評

The new policy sees global threats rapidly growing as Russia and China expand their nuclear arsenals, and North Korea continues its nuclear development.
 新方針は、ロシアと中国が核戦力を増強し、北朝鮮が核開発を続ける中、世界的な脅威が急速に増しているとしています。
--[arsenal] 貯蔵兵器/武器庫/兵器庫(貯蔵してある銃や弾薬など武器・兵器のこと)

*(ちなみにサッカーのイングランド・プレミアリーグの[Arsenal]という強豪チームは、軍需工場が母体となって発足したチームなので、このように命名されました。)

The document states that enhancing the U.S. nuclear deterrence is needed to counter such threats.
 この文書は、こうした脅威に対抗するためにはアメリカの核抑止力を強化することが必要だと述べています。
--[the document]=[the Nuclear Posture Review]「核態勢の見直し(米政府の報告書)」
--[counter]対抗する、⇒[countermeasure]対策、[counter-terrorism operation]対テロ作戦

It calls for modernizing U.S. nuclear arsenals and deploying submarine-launches ballistic missile armed with low-yield nuclear warheads.
 文書はまた、アメリカの核戦力の近代化と、低出力核弾頭を搭載した潜水艦発射弾道ミサイルの展開を求めています。
--[call for-] 要求する、求める、要請する
--[modernize] 近代化する
--[deploy] (軍隊・軍備などを)配置する、展開する
--[submarine-launched] 潜水艦から発射される
--[ballistic missile] 弾道ミサイル (ミサイルは描く航跡によって呼び名が異なる)
 ⇒[cruise missile] 巡航ミサイル(推進力を持ち、直線的な低空飛行で標的を狙う)
--[armed with-] ~(武器など戦うための道具)を装備/搭載した、
 ⇒[She attended the meeting armed with the latest statistics.]彼女は最新の統計を携えて会議に臨んだ。
--[low-yield] 低出力(の)、…(低出力化=小型化=[modernize]近代化)
 ⇒[low-yield nuclear warhead]低出力の/威力を抑えた核弾頭

Under the new policy, the U.S. would only consider the use of nuclear weapons in "extreme circumstances."
 新方針のもと、アメリカは「極限の状況」においてのみ核兵器の使用を検討するとしています。
--[extreme circumstances] (複数形で)極限的な状況、
 ⇒[under the circumstances] こうした状況で(は)、現況を踏まえて

But the government isn't ruling out the possibility of using nuclear weapons in response to a conventional attack.
 しかし政府は、通常兵器による攻撃に応じて核兵器を使用する可能性は除外していません。
--[rule out] 不可能である、ありえない、不適である、除外する
 ⇒[rule out the possibility of-] ~の可能性はない
--[in response to-] ~に対応して、~に応じて
--[conventional attack] 通常兵器による攻撃、
 ⇒[weapon of mass destruction]=[WMD](核兵器・生物兵器・化学兵器・放射能兵器などの)大量破壊兵器、⇔[conventional weapon] 通常兵器(大量破壊兵器以外の兵器)

[KEYWORD]
--[conventional] 通常・従来型・旧来・昔ながらの、伝統的・平凡な/型にはまった
 ⇒[conventional attack] 通常攻撃、⇔[nuclear attack] 核攻撃

1. Conventional medicine is powerless against the new virus.
 従来の医学は、その新型ウイルスに対して無力です。
--[conventional medicine] 従来の医療(医学)、
 ⇒このフレーズは使う文脈や地域によって意味が変わるので、注意が必要です。
 ⇒[Western medicine]「西洋医学」× [Traditional medical care]「伝統医療」
 ⇒[alternative medicine]「代替医療」× [Western medicine]「西洋医学」

2. The dawn of AI means that unconventional thinking is necessary.
 AI(人工知能)の幕開けは、型にはまらない発想が必要であることを意味します。
--[AI]=[Artificial Intelligence] 人工知能
--[unconventional]因習にとらわれない、型にはまらない、
 ⇒[unconventionally](副詞形)


The foreign ministry issued a statement calling the idea "confrontational" and "anti-Russia." Russia said in light of the new U.S. approach, it will take measures needed to secure its own safety.
(ロシアの)外務省は声明を発表し、(アメリカの)考え方は「対立的」で「反ロシア的」だと訴えました。 ロシアは、アメリカの新しい対応に照らして、自国の安全を確保するための必要な手段を取ると言っています。

China says the document makes "presumptuous" speculation about its intentions. Chinese defense ministry spokesperson Ren Guoqiang said the U.S. is exaggerating the threat of China's nuclear force. He said China hopes the U.S. will discard its "cold-war mentality" and take a leading role in nuclear disarmament.
 中国はこの報告書について、中国の意図について「勝手な」推測をしていると言っています。中国国防省の任国強報道官は、アメリカは中国の核の脅威を誇張しているという談話を発表しました。そして、アメリカが冷戦思考を捨て去り、核軍縮における主導的な役割を担うことを望んでいるとしました。

-[in light of-] ~に照らして、~の観点から
-[secure] 確保する
-[presumptuous] 押しの強い、無遠慮な、ここでは「勝手な」
-[speculation] 推測
-[exaggerate] 誇張する、過大視する
-[discard] 捨てる、処分する、放棄する
-[disarmament] 軍縮

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

H☆Mさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

H☆Mさんの
カレンダー

H☆Mさんの
マイページ

???