【世界へ発信!ニュースで英語術】
「中国海警局 “外国船への武器使用”へ」
[DRAFT LAW LETS CHINA PATROL SHIPS FIRE ON INTRUDERS] -2020/11/5-
China is planning a law revision to allow its patrol ships to fire on foreign ships judged to be conducting unlawful activities in the country's waters.
The National People's Congress revealed the draft on Wednesday.
It details duties and rights of what the country calls its coast guard, saying it's authorized to forcibly drive away foreign vessels intruding into Chinese territorial waters or interrogate their crews.
The draft also allows the use of arms against vessels that do not obey orders in territorial seas and the exclusive economic zone, and around the continental shelf.
The move comes as Chinese patrol ships continue to enter Japan's territorial waters off the coast of the Senkaku islands, sometimes chasing Japanese fishing boats operating there.
There is concern that when the legislation is enacted, those boats may face an increased threat.
Japan controls the Senkaku islands.
China and Taiwan claim them.
The Japanese government maintains the islands are an inherent part of Japan's territory in terms of history and international law.
中国は、自国の領海内で外国の船舶が違法な活動をしていると判断した場合、中国(海警局)の巡視船が発砲できるよう、法律を修正する方針です。
これは水曜日(11月4日)に全人代=全国人民代表大会がその草案を明らかにしたものです。草案では、中国が沿岸警備隊と呼ぶ組織(海警局)の任務と権限を詳しく規定していて、中国の領海に侵入してきた外国船を強制的に追い払ったり、乗組員を取り調べたりする権限が与えられるとしています。
また草案は、領海や排他的経済水域、それに大陸棚周辺で命令に従わない船舶に対しては、武器の使用も認めるとしています。
こうした動きは、中国の巡視船が尖閣諸島沖で日本の領海に侵入を続け、時には尖閣諸島周辺で操業している日本の漁船を追尾する状況の中で出てきたもので、この法律が制定されれば、そうした漁船が更なる危険に直面することが懸念されています。
尖閣諸島は日本が実効支配し、中国と台湾が領有権を主張しています。日本政府は、尖閣諸島は歴史的にも国際法上も、日本固有の領土だという立場をとっています。
[words and phrases]
-[the National People's Congress]「全国人民代表大会(全人代)」中国の立法機関
-[the draft](改正される法律の)草案
⇒全人代は、中国の周辺海域で監視などを行う中国海警局の任務や権限を定めた「海警法」の審議を行い、11月4日に草案の内容を初めて公表しました。
-[duties and rights]任務と権利
-[its coast guard]沿岸警備=「中国海警局」
-[authorize]権限を与える
-[forcibly drive away]強制的に追い払う、撃退する、退却させる
-[vessel](大型)船
⇒[foreign vessel]=[foreign ship]外国船
⇒[boat](小型)船
-[intrude]侵入する、押し入る
-[territorial waters]=[territorial seas]領海
-[interrogate]尋問する、取り調べる
-[exclusive economic zone]排他的経済水域
-[continental shelf]大陸棚
⇒草案では、外国の船舶が中国の管轄する海域で違法に活動し、停船命令などに従わない場合は、武器を使用できるとしています。
-[off the coast of (the Senkaku Islands)](尖閣諸島)沿岸の沖で
-[chase]追う、追跡する
-[legislation]法律(制定)
-[enact](法律を)制定する
⇒[the legislation is enacted]その法律が制定される
-[threat]脅威、危険なもの、脅し
⇒[face an increased threat]更なる危険に直面する
⇒中国は海警局を軍の指揮下にある武装警察に編入し、船舶を大型化させていて、今後は活動をさらに活発化させるおそれもあり、法律が制定されれば、尖閣諸島周辺で操業する日本の漁船への影響が懸念されます。
-[control]領土などを「(実効)支配する」
-[claim](自分の所有や権利として)要求する、主張する、言い張る
-[inherent]固有の、生得の、既得の
⇒[an inherent part of Japan's territory]日本固有の領土の一部
-[in terms of-]~の点で、~から見れば
⇒[in terms of history and international law]歴史的にも国際法の観点からも