まいにちイタリア語(初級編)
めきめき上達!入門イタリア語
講師 : 朝比奈 佳尉
【Lezione 39】
mercoledì 8 gennaio 2025
『andare と venire の使い分け』
◆ Riscaldamento ウォームアップ
Mi vieni a prendere ?
君は私を迎えに来てくれる?
- Sì, ti vengo a prendere.
- うん、迎えに行くよ。
◆ Punto 1
◉日本語なら「行く」でもvenire を使うケース
①「話している相手のいるところに行く」とき
日本語なら「君を迎えに行く」や
「友達を迎えに行く」のように、
誰が相手でも、迎えに『行く』と言うが、
イタリア語では、話している相手を迎えに
行くときは venire 、それ以外の人を迎えに
行くときは andare を使う。
Paola è alla stazione. La vai a prendere ?
パオラは駅にいるよ。迎えに行ってくれる?
- Sì, la vado a prendere.
- うん、迎えに行くよ。
Sono alla stazione. Mi vieni a prendere ?
私は駅にいるんだけど、迎えに来てくれる?
- Sì, ti vengo a prendere.
- うん、迎えに行くよ。
話している相手のいるところに「行く」
ときは venire を使うというのは、相手が
複数でも同じこと。
Stasera vieni a cena da noi ?
今夜、私たちのところに夕食に来ない?
- Sì, vengo volentieri.
- うん、喜んで行くよ。
◆ Punto 2
◉日本語なら「行く」でもvenire を使うケース
②「話している相手と一緒に行く」と
言いたいとき
Dove vai ? どこに行くの?
- Vado al bar a prendere un caffè.
- バールにコーヒーを飲みに行くんだよ。
Vengo con te. (君と)一緒に行くよ。
相手が複数の場合
Dove andate ? どこに行くの?
- Andiamo al bar a prendere un caffè.
- バールにコーヒーを飲みに行くんだよ。
Vengo con voi. (君たちと)一緒に行くよ。
◆ Ecco un trucchetto ! 上達のコツ
◉ andare と venire を会話で使いこなす2つのコツ
①相手の質問をしっかり聞いて「同じ動詞」
を使って答えるようにする。
日本語だと「君も来る?」と訊かれたら
「うん、行く。」と答えるが、
このやりとりは「来る」→「行く」に動詞が
変わっている。
一方、イタリア語では venire の質問には
常に venire を使って答えるし、
andare で訊かれたら andare を使って答える。
なので、質問で使われている動詞を
そのまま使うようにすれば間違えることはなく、
とてもシンプル。
Vieni anche tu ?
- Sì, vengo.
Vai a prendere Paola ?
- Sì, la vado a prendere.
この2つの動詞を使う場面は、必ずしも
相手の質問に答えるときばかりとは限らない。
そこで…
②日本語なら「行く」でも veinre を使う、
というケースは、できるだけ具体的な状況を
設定した上で、それと一緒に覚えるようにする。
イタリアでは、ご飯の支度ができたら…
A tavola ! テーブルへどうぞ!
- Vengo subito ! すぐ行く!
ここでも「話している相手のところに行く」
ので venire を使う。
◆ E ora alleniamoci
⚫︎メニュー 1
① 私はイタリアに行く。
Vado in Italia.
② 私は10時に君を迎えに行く。
Ti vengo a prendere alle dieci.
※話し相手のところに行くので venire
③ 君は私に会いに来てくれる?
Mi vieni a trovare ?
④ 私は君と一緒に行こうか?
Vengo con te ?
※話している相手と一緒に行く時は venire
⚫︎メニュー 2
質問に Sì で答えよう。
① Vai a correre ?
Sì, vado a correre.
② Vado al bar. Vieni con me ?
Sì, vengo con te.
③ Vieni da noi ?
Sì, vengo da voi.
④ Vai a comprare la birra?
Sì, la vado a comprare.