le dimanche 14 janvier 2018
«動詞の表す状態や様子を詳しく説明するための【副詞】【副詞的言い回し】» その1
応用編 Leçon20
※フランス語では原則的に形容詞adjectifの女性形に-mentを付けて副詞adverbeを作ることができる
-ゆっくりとした- lent(e) (adj.) → lentement (adv.)
** 母音で終わる形容詞は、“e”を付けずに-mentを付ける
-礼儀正しい- poli(e) (adj.) → poliment
-夢中である- passionné(e) → passionnément
** 形容詞の語尾がentやantのときは、
ent, antをそれぞれ取って、-emment, -ammentを付ける
-慎重な・用心深い- prudent (adj.) → prudemment
-よく起きる- fréquent (adj.) → fréquemment
** その他、例外として
-並外れて大きいことを意味するénorme (adj.) → énormément
-明確な- précis(e) (adj.) → précisément
-親切な- gentil(le) (adj.) → gentiment
※-mentで終わる副詞と同じ意味で、【avec + 冠詞なしの名詞】の形で言うこともできる
-素早く- rapidement = avec rapidité
-勇敢に- courageusement = avec courage
-誇りをもって- fièrement = avec fierté
Q.話しことばではavec + 名詞の言い回しの方がよく使う気がしますが?
-Oui, exact. Une des raisons sont sans doute la facilité de diction parce que, dans les locutions, les mots sont plus courts. Sauf ici, pour “prudemment”“lentement”“rapidement”.
おそらく理由の一つは、locutionの方が短くなって言い易いからです
※ただし **prudemment, **lentement, **rapidementは、話しことばでも非常によく使われます
-La locution permet d’insister sur la qualité ou la manière évoquée : le courage, la lenteur. Tandis que, dans l’adverbe, leur présence est un peu moins intense.
『 avec + 名詞 』の言い回しの方が、そのやり方をより強調している感じになるそうです。例えば、courageusement より avec courage の方が、より勇敢さを強調している感じになるそうです
※ avecでない前置詞を使う言い回し
-特に- particulièrement → en particulier
-部分的に- partiellement → en partie
-徐々に- progressivement → petit à petit / peu à peu
- 旅するふらんす語 -
« Le costume d’Arlésiennes »
-C’est un costume arlésien.
-Vous êtes spécialisée dans les costumes arlésiens ?
-Oui, on confectionne tout sur mesure : de la petite taille jusqu’à l’adolescence et même jusqu’à la femme.
-(C’est fait ?) partie d’un mode de vie, (créés en créés ???trèsざんcréé???) dans la commune d’Arles et aux alentours. 衣装はアルル周辺では、欠かせないライフスタイルの一部よ
*Arles / arlésien(ne)
* confectionner (v.tr)
*le rempart (n.m) ( = levée de terre ou forte muraille entourant une place de guerre ou un château fort ) 城壁
*l’amphithéâtre (n.m) 円形闘技場