le dimanche 13 janvier 2019
⇑「~日の日記」というつもりでleを付けています。
(どこかで読んで…間違っていたらごめんなさい)
Leçon 23,24 Les ‘ekiben’ 駅弁 (2/4)
-今日の文法-
« Pour..., 主節 »
◎話の内容を強調し、主節をより引き立たせます
(フランス語の学習教材にはあまり載っていませんが、日常的には頻繁に使われる構文です)
Pour des boîtes-repas, elles sont vraiment appétissantes !
「お弁当の中でも、それ(=駅弁)って本当においしそうなお弁当なのね!」
よく知られた表現として、
** Pour une surprise, c’est une surprise!
「驚きの中でも、今起きたことは本当に驚きで、見事に驚いた」
日本語でいう「驚いたのなんの」に近い表現かもしれません
Dans le dialogue, « pour des boîtes-repas » est un équivalent de « en tant que catégorie boîtes-repas », les ‘ekiben’ forment un exemple très représentatif et très abouti ».
pour des boîtes-repasは、「弁当というカテゴリーとしては」という意味で、その中でも駅弁が代表的でとても成功している、と強調することができます
*représentatif (adj.) < représenter (v.tr)
*abouti(e) (adj.) (Larousse) Qui a été mené à bien, qui a réussi ; (ex.)Un projet parfaitement abouti.
一方で、
◎同じ構文で、否定的なニュアンスを表現することもできます
例)Pour une boîte-repas, elle n’est pas très copieuse.
弁当としてはあまり量が多くない
中身があまり詰まっていない → 弁当というカテゴリーとして本来あるべきレベルに達していない
*copieux(euse) (adj.) (Larousse) Qui est en grande quantité, qui dépasse la mesure ordinaire ; (ex.)Repas copieux. (syn.)abondant, ample, généreux...
=======================
« Un érable »
「もみじ、かえで」
Érable「かえで」は、カナダのシンボルとしてとくに有名で、一枚の(かえでの)葉が国旗にも描かれています
L’érable est connu sourtout comme un des_emblèmes du Canada, une feuille étant présente sur le drapeau canadien.
*le sirop d’érable メープルシロップ 英*maple syrup
On trouve également des_érables en Europe où ils sont_utilisés pour leurs bois dans la fabrication de meubles, par exemple. Le Japon possède aussi une variété d’érables particulièrement appréciée pour la couleur rouge orangée de ses feuilles à l’automne.
=======================
« Un pique-nique »
「ピクニック」
Le mot composé ‘pique-nique’, désignait à l’origine un repas pour lequel chaque participant apportait quelque chose à manger et à partager tous ensemble.
Dans son sens usuel, il est toutefois devenu un repas champêtre, généralement pris sur l’herbe et en commun. Aujourd’hui, il faut noter qu’il s’agit avant tout de « manger à plusieurs, dehors », mais pas toujours dans la nature.
*usuel(le) (adj.) = qui est utilisé couramment ; ordinaire (syn.) courant, commun, habituel etc.
** champêtre (adj.) = qui se rapporte aux champs, à la campagne.
*en commun = avec d’autres, ensemble
*à plusieurs
pique-niqueはもともと、参加する人たちがみんなそれぞれ食べ物を持ち寄って、それを分け合って食べる食事という意味でした。
pique-niqueは、その後田園の芝生で一緒にとる食事を指すようになり、今日では必ずしも自然の中とは限らず、複数の人と屋外で楽しむ食事を指します。
英語のpicnicは、もともとフランス語から入った言葉です
*pique-niquer (v.intr) = faire un pique-nique
¬=======================
« Ludique (adj.) »
「遊び心がある」
*c’est ludique. 遊び心がある
‘Ludic’ est un adjectif qui concerne le jeu en tant que secteur d’activité.
La motivation est la libre expression des tendences instinctives, sans aucune recherche d’action efficace sur la réalité.
(訂正 2019.9.28 (×)‘Ludic’→(〇) ‘Ludique')
(訂正 2019.10.2 (×)tendences → (〇)tendances )
*la motivation (Linguistique) ←言語学の専門用語なのでは…?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Motivation_(linguistique)
‘‘Le terme motivation désigne plusieurs notions en linguistique :
・une explication sur l'origine des mots et du langage ;
・les relations morphologiques[言語学]形態論的 et paradigmatiques[言語学] 系列関係・連合関係?? entre les mots de la langue en linguistique historique ;
・un concept important concernant la relation entre signifiant表しているものet signifié表されているものdans la linguistique synchronique contemporaine.'’
*instinctif(ve) (adj.) 本能的な < instinct (n.m) 本能 ***名詞は ctは発音しない
英instinctive < 英instinct
ludique は現実に対して実用的な効果や結果を求めるのではなく、直観の赴くままに自由に表現する(遊ぶ、動く、楽しむ)というニュアンスを含んだ形容詞です
わかりやすく言い換えると、=pour jouer 遊ぶための。
例)J’aime la pétanque, car malgré la compétition c’est une activité ludique et conviviale.
私はペタンクが好き、というのも競技ではあるけれど、遊び心があって、convivial(e) な(友人と一緒に楽しく過ごす)アクティビティだから
競技やゲームに関するものを指す形容詞にもなっている
例)Cette corde n’est pas_un outil, c’est un instrument ludique. On l’appelle une corde à sauter.
この縄は単なる道具ではない、遊びの道具で、corde à sauterなわ飛びと呼ばれている
=======================
(italiano)
◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇
31~40
trentuno / trentadue / trentatré / trentaquattro / trentacinque
trentasei / trentasette / *trentotto / trentanove / quaranta
20, 30, 40... 90, 100
venti / trenta / quaranta / cinquanta
sessanta / settanta / ottanta
novanta / cento
100, 200, 300... 900, 1.000
cento / duecento / trecento / quattrocento / cinquecento
seicento / settecento / ottocento / novecento / mille
※イタリア語では3桁ごとに「.」を入れる
◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇ ◇◇◇
motivationも、どう訳していいかわかりませんが、みんな名詞化されていますね(汗)
libre expression des tendences instinctives / action efficace sur la réalité
大人のfrancophoneの人は、こういう解説を聞いて、何のことを言っているのかわかるってことなのでしょうね…。新聞を読んだら、こういうフランス語も少しわかるようになるのかもとは思いつつ、まだまだ話されるフランス語だけでも、お腹がいっぱいです..
un outilのところ、私、聞き間違えてました。応用編の合羽橋のところでも出てきていて、あの時も英語のUse, usage, usefulと結び付けてしまっていて…また同じ言葉を連想していました。
motivation...言語学的な意味があったのですね。英語のmotivationと同じだったので深く考えませんでした。英語とフランス語、語源が同じものでも、フランス語のほうが使い方が論理的で的確っていつも思います。