おぼえた日記

2021年11月11日(木)

Thursday, 11 November 2021

(français)

*** *** *** *** *** ***

たずねてみよう、オペラ座の世界(2021年1-3月 応用編)
(21)~(24)  Pelléas et Mélisande  ペレアスとメリザンド(オペラ)

*** *** *** *** *** ***

(井上櫻子先生Ver.)
オペラ『ペレアスとメリザンド』の原作、メーテルリンクの戯曲を読んで行きます
メーテルリンクは、ベルギーの象徴派の詩人です。『青い鳥』の作者として有名ですね

フランスの作曲家クロード・トビュッシーが作ったオペラ『ペレアスとメリザンド』は、1902年にパリのオペラ=コミック座で初演されました。
どんなお話でしょうか?

La scène se passe au Moyen Âge dans_un pays fictif appelé Allemonde. Golaud, le petit fils du roi d'Allemonde rencontre au bord d'une fontaine une jeune fille mystérieuse, Mélisande, avec laquelle il se marie. Mais Mélisande tombe amoureuse de Pelléas, demi-frère de Golaud. « Pelléas et Mélisande » est donc_une histoire d'amour et de jalousie.

『ペレアスとメリザンド』の物語は、中世の架空の国アルモンドを舞台に展開されます。アルモンドの国王の孫ゴローは、泉のほとりでメリザンドという不思議な娘と出会い、彼女と結婚します。しかし、メリザンドはゴローの弟であるペレアスに恋をしてしまいます。『ペレアスとメリザンド』は、愛と嫉妬の物語なのです。

*un pays fictif  架空の国
*fictif(ve) (adj.) = Qui n'existe que par imagination, qui est irréel


Florence から ◇ひとこと◇

(21)
以前、Florenceはドビュッシーが好きだと言っていましたが、どんな作品が好きですか?

(訳文)
私はヴェルレーヌの詩『艶なる宴』に着想を得た[ピアノ曲] 『ベルガマスク組曲』の『月の光』が好きです。この曲を聴くと、夢の世界を漂っているような印象を受けます。この曲の雰囲気は印象派の絵、とりわけモネの絵を思い起こさせます。この曲は、瞑想的で詩的な性格を備えるため、多くの映画監督によって映画に使われています。

ヴェルレーヌの詩『艶なる宴』
*les Fêtes galantes  『艶なる宴』:Tableau (du xviiies. surtout) mettant en scène généralement des personnages costumés (de la comédie italienne), traités avec une délicate fantaisie. → Poèmes de Verlaine, inspirés notamment par ce genre de tableau.
*galant(e) (adj.)

ピアノ曲『ベルガマスク組曲』の『月の光』
*la Suite bergamasque 『ベルガマスク組曲』
*Clair de Lune 『月の光』

*suite (n.f.) (Larousse)Musique
⑫Série de pièces instrumentales écrites dans le même ton et relevant de la danse.
⑬Réunion de fragments musicaux extraits d'une œuvre théâtrale, chorégraphique, lyrique.

*bergamasque (n.f.) (Larousse) Danse populaire originaire de Bergame, exécutée sur un rythme à 2/4 (xvie-xviiie s.).イタリア北部の町ベルガモ


(訳文と仏文)

私はヴェルレーヌの詩『艶なる宴』に着想を得た[ピアノ曲] 『ベルガマスク組曲』の『月の光』が好きです
J'adore «Clair de Lune» de la Suite bergamasque, inspiré d'un poème des Fêtes galantes de Verlaine.

この曲を聴くと、夢の世界を漂っているような印象を受けます
En l'écoutant, j'ai l'impression de flotter dans_un univers onirique.

*** onirique (adj.) (Wiktionnaire) (du grec ancien ὄνειρος, óneiros (« songe ») avec le suffixe adjectival -ique.) = Qui a rapport aux rêves.
*dans un univers onirique  夢の世界で

この曲の雰囲気は印象派の絵、とりわけモネの絵を思い起こさせます
L'ambiance de ce morceau me fait penser à des tableaux impréssionistes, notamment ceux de Monet.
「この曲」 *ce morceau (n.m)
印象派の絵  *tableaux impréssionistes

この曲は、瞑想的で詩的な性格を備えるため、多くの映画監督によって映画に使われています
De nombreux cinéastes ont_utilisé cet_air dans leurs flims pour son caractère méditatif et poétique.

「この曲」 *cet air (n.m) 
*air (n.m) (italine aria) アリア・メロディ・曲 (Larousse)①Mélodie vocale ou instrumentale, plus spécialement susceptible d'être chantée.② Mélodie et paroles, tout ensemble (ex.) Air d'opéra.
その瞑想的で詩的な性格  son caractère méditatif et poétique
映画監督(芸術家としての) *cinéaste 


ディクテの間違いから
(◎) bergamasque (la Suite bergamasque)
(◎) onirique (dans_un univers onirique)

大文字
(〇) « Clair de Lune » 
(〇)la Suite bergamasque 
(〇) Fêtes galantes


*** *** *** *** *** ***



(English)

予定や旅程を知らせる表現

最初に行くのは金門橋だよ
Our first stop will be the Golden Gate Bridge.
http://gogakuru.com/english/phrase/99133?m=1

" will be ... " は「…である予定だ」という意味

" our first stop " は「私たちが最初にストップするところ」、つまり「最初に行く・見物する・下車する・泊まるところ」



コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

kurimaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

kurimaさんの
カレンダー

31
1
2
3
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
26
27
28
29
30
1
3
4
kurimaさんの
マイページ

???