close_ad

HUITTさんの おぼえた日記 - 2023年9月11日(月)

HUITT

HUITT

[ おぼえたフレーズ累計 ]

2823フレーズ

[ 9月のおぼえたフレーズ ]

88 / 10

目標設定 目標達成
27 28
29
30
31
1
2
3 4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
22
23
24 25
26
27
28
29
30
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2023年9月11日(月)のおぼえた日記

9/11(月)
"Homage to Catalonia"George Orwell
「カタロニア讃歌」ジョージ・オーウェル

continuation from last time(sep.08'23)first appearance(jun.19'34)(初出)

_
Numerically it was a small party,
6
with not much influence outside Catalonia, and chiefly important because it contained unusually high proportion of politically conscious members. In Catalonia its chief stronghold was Lerida. It did not represent any block of trade unions. The P.O.U.M. militiamen were mostly C.N.T. members, but the actual party-members generally belonged to the U.G.T. It was, however, only in the C.N.T. that the P.O.U.M. had any influence. The P.O.U.M. 'line' was approximately this:

数的にいえば、群小政党のひとつ、
[POUMの・・・・・・・党員数を過大にいうことである]
でカタロニア以外では大した勢力をもっていなかったが、もっぱら、政治的意識の高い連中が異常なくらい大きな割合を占めている、という理由で重要視されていた。カタロニア地方におけるこの政党の本拠はレリダだった。それは、労働組合の特定のブロックを代表する、というものではなかった。POUM義勇軍はほとんどがCTNのメンバーだったが、POUMの党員そのものは概してUGTに所属していた。しかしながら、POUMが多少でも勢力があったのはCNTのなかだけだった。POUM路線はほぼ次のようなものだった。

6 The figures for the P.O.U.M. membership re given as; July 1936, 10,000; December 1936, 70,000; June 1937, 40,000. But these are from P.O.U.M. sources; a hostile estimate would probably divide them by four. The only thing one can say any certainly about the membership of the Spanish political parties is that every party over - estimates its own numbers.

'It's nonsense to talk of opposing Fascism by Bourgeois "Democracy". Bourgeois "Democracy" is only another name for Capitalism, and so is Fascism; to fight against Fascism on behalf of "Democracy"is to fight against one from of capitalism on behalf of second which is liable to turn into the first at any moment. The only real alternative to Fascism is workers' control. If you set up any less goal than this, you will either hand the victory to Franco, or at best, let in Fascism by the back door. Meanwhile the workers must cling every scrap of what they have won; if they yield anything to the semi-bourgeois Government they can depend upon being cheated. The workers' militias and police forces must be preserved in their present form and every effort to "bourgeoisify them must be resisted. If the workers do not control the armed forces, the armed forces will control the workers. The war and the revolution are inseparable.'

「ブルジョワ『民主主義(デモクラシー)』によってファシズムと戦うなどということ自体が、そもそもナンセンスである。ブルジョワ『民主主義(デモクラシー)』は資本主義の別名にすぎない。その点はファシズムも同じである。したがって、『民主主義(デモクラシー)』のためにファシズムと戦うのは。第二の形式の資本主義を擁護するために、第一の形式の資本主義と戦うに等しい。しかも、この第二の形式たるや、いつ何どきでもすぐさま第一の形式に逆もどりする危険性をはらんでいるのだ。ファシズムにとって代わるべき唯一の真の形態は、労働者による支配をおいてほかにはない。目標をこれより少しでも下げるならば、フランコの手に勝利を渡すか、少なくとも、ファシズムを裏口からこっそり引き入れることになるのだ。いっぽう労働者は、これまで勝ちとったものはことごとく、その切れはしにいたるまで、しっかりつかんでいなければならない。もし半(セミ)ブルジョワ的な政府に一歩でも譲歩すれば必ず欺かれるのだ。労働者義勇軍も労働者警察力も、現在の形を崩してはならない。そして、これらを「ブルジョワ化」しようとするすべての努力は、これを阻止しなければならぬ。もし労働者が武力を支配しなければ、武力が労働者を支配するであろう。戦争と革命は切り離すことはできない」

The Anarchist viewpoints is less defined. In ay case the loose term Anarchists' is used to cover a multitude people of very varying opinions. The huge block of unions making up the C.N.T. (Confederacion Nacional de Trabajadres), with round about two million members in all, had for its political organ the F.A.I.(Federacion Anarquista Iberica), an actual Anarchist organization. But even the members of the F.A.I., though always tinged, as perhaps most Spaniards are, with the Anarchist philosophy, were not necessarily Anarchists in the pure sense. Especially since the beginning of the war they had moved more in the direction of ordinary Socialism, because circumstances had forced them to take part in centralized administration and even to break all their principles by entering the Government. Nevertheless they differed fundamentally from the Communists in so much that, like the P.O.U.M., they aimed at workers' control and not a parliamentary democracy. They accepted the P.O.U.M.slogan: 'The war and revolution are inseparable', though they were less dogmatic about it. Roughly speaking, the C.N.T.-F.A.I. stood for: (1)Direct control over industry by the workers engaged in each industry, e.g. transport, the textile factories, etc; (2)Government by local committees and resistance to all forms of centralized authoritarianism; (3)Uncompromising hostility to the bourgeois and the Church.

アナーキストたちの見解は、こんなに明快に説明するわけにはいかない。とにかく「アナーキスト」というあいまいな名称は、きわめて多様な意見をもった大ぜいの人びとを含めていうのに用いられている。CNT(全国労働者同盟<コンフェデラシオン・ナシオナル・デ・トラバハドーレス>)を構成している巨大な労働組合連合は、ぜんぶでほぼ二百万近い組合員を擁し、その政治機関として、F.A.I.(イベリア・アナーキスト連盟<フェデラシオン・アナルキスタ・イベリカ>)をもっている。これはほんとうのアナーキストの組織である。しかしながら、そのFAIの党員でさえ、きまって無政府主義的(アナーキスト)理論に染まってはいたが(たいていのスペイン人がそうだ)、必ずしも純粋な意味でのアナーキストではなかった。とくに戦争の勃発以来、、彼らはいっそう、ふうつうの社会主義の方へ接近した。それというのも、周囲の情勢の圧力によって、いやおうなしに中央集権的行政に参加しないわけにはいかなくなり、政府に入るとなれば、アナーキストの根本原理をことごとく破らないわけにはいかなくなったからである。そうはいっても、彼らはPOUMと同じく議会的民主主義ではなく、労働者による支配を目ざしているという点で、共産主義者とは本質的にちがっていた。POUMほど独断的ではなかったが、彼らも「戦争と革命は CNT - FIA切り離すことはできない」とするPOUMのスローガンを受け入れていた。大ざっぱに言えばCNT - FIAの主張は次のとおりである。(1)各種企業、たとえば運輸、織物工場などに働く労働者たちによる企業の直接管理。(2)地方委員会による政治。あらゆる形の中央集権的権威主義に対する反対。(3)ブルジョワジーとカトリック教会とに対する断乎たる反抗。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記