26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Ⅰ.遠山顕のいますぐ使える英会話(夏号) Section 1 takeを使いこなす
●Dialog3 A Farmer’s Trouble ある農家の問題
〔農場経営者のハリネズミ(H=hedgehog)と政治家ムジナ(B=badger)の会話〕
B: So, the birds are raiding your blueberry bush?
H: Yes, I’ve tried to stop them, but it’s no use.
B: Maybe you could reason with them.
H: But how?
B: Tell them they can only take so many blueberries a day.
H: It doesn’t work that way. You give them an inch and they’ll take a mile.
Look, here they come again! I can’t take it anymore!
B: Let’s take it up at the area conference!
H: Fine by me!
□ raid ... ……を荒らす・襲う □ It’s no use. それは(やっても)無駄です。
□ Maybe you could ... もしかすると……できるのでは。
□ reason with ... ……にきちんと話してわからせる
□ only take so many ... 一定の数しか……を取らない
□ It doesn’t work that way. そううまくはいかないんです。
□ You give them an inch and they’ll take a mile. 一寸を与えれば一尺を望む。
[「甘やかすとつけ上がる」のことわざ]
□ I can’t take it anymore! もう我慢の限界だ!
□ take A up at B AをBにかける □ area conference 地区会議
□ Fine by me. いいとも。賛成。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
〇重要表現
They can only take so many blueberries a day.
(彼らは1日に一定の数かブルーベリーを取れない。)
〔言い替え練習〕
⇒ They can only take so many [orders] a day.
⇒ They can only [study so many hours] a day.
⇒ They can only [spend so much money] a day.
⇒ They can only take [so many blueberries] a day.
〇声を出す練習
You give them an inch and they’ll take a mile. (一寸を与えれば一尺を望む。)
⇒take aはリンク、andの/d/は発音しないでtheyにつなぐ。
〇英借文
「鳥たちが、ハリネズミのブルーベリーの茂みを荒らしています。
彼はもう我慢の限界です。ムジナがその問題を地区会議にかけようと提案します。
ハリネズミに異論はありません。」
(解答例)
Birds are raiding the hedgehog’s blueberry bush.
He can’t take it anymore. The badger suggests taking the problem up the area conference.
The hedgehog had no objection.
Ⅱ.ラジオ英会話 Week 4 英作文演習の総復習
1.私の先生は、私が授業中に物を食べているのを見とがめました。彼は私にそのあと長々と説教しました。
2.ケン!あなたがテレビゲームをやっているのが聞こえますよ!宿題は終わったの?
3.マイクはここにいないのですか?私は彼が出て行くのを見ませんでした。どこに行ったのかな。
4.私は私のパスポートを更新しなくてはなりません。私のカナダへの旅行は3か月後です。
5.あなたのスーツケースに荷物を詰めてください。明日の朝、とても早く出発します。
6.お安いご用です。私は今日そのリポートを仕上げますよ。
7.ビルは私にここで待つように言いました。彼は数分遅れると言いました。
8.やめてって頼んだでしょう。どうか私にもう一度頼ませないで。
9.私の娘は、買い物に連れて行くように私を説得しました。私は彼女にいいえというのが得意ではありません。
10.彼は私に来てほしいの?私は招待状を受け取ってはいません。
11.私はあなたに集中してもらう必要があります。あなたが見たものを思い出してください。
12.私たちはすべての従業員に時間通りに到着することを期待します。もし遅れるなら。私たちにすぐに連絡してください。
(解答例)
1.My teacher caught me eating in class. He gave me a big lecture afterward.
2.Ken! I can hear you playing video games! Are you done with your homework?
3.Mike’s not here? I didn’t see him leave. I wonder where he went.
4.I need to get my passport renewed. My trip to Canada is in three months.
5.Please have your suitcase packed. We leave very early tomorrow morning.
6.Consider it done. I’ll have the report completed today.
7.Bill told me to wait here. He said he’ll be a few minutes late.
8.I asked you to stop. Please don’t make me ask again.
9.My daughter persuaded me to take her shopping. I’m not good at telling her no.
10.Does he want me to come? I haven’t received an invitation.
11.I need you to focus. Try to remember what you saw.
12.We expect all employees to arrive on time. If you are delayed, contact us immediately.
Ⅲ.The Great Gatsby (331) Chapter Ⅸ (29)
One afternoon late in October I saw Tom Buchanan. he was walking ahead of me along Fifth Avenue in his alert, aggressive way, his hands out a little from his body as if to fight off interference, his head moving sharply here and there, adapting itself to his restless eyes. Just as I slowed up to avoid overtaking him he stopped and began frowning into the windows of a jewellery store. Suddenly saw me and walked back holding out his hand.
‘What’s the matter, Nick? Do you object to shaking hands with me?’
‘Yes. You know what I think of you.’
‘You’re crazy, Nick,’ he said quickly. ‘Crazy as hell. I don’t know what’s the matter with you.’
(村上春樹訳) 第九章 (29)
十月も後半のある午後、トム・ブキャナンに出会った。彼は僕の先に立って、五番街を歩いていた。いつものぬかりのない攻撃的な歩き方だ。妨害があったらいつでも闘ってやるぞというように、両手は身体から少し離されていた。落ち着きのない目の動きに合わせるように、首は鋭くあちこちに向けられていた。彼に追いつきたくはなかったから、僕は歩くスピードを緩めたのだが、折悪しくそのとき彼は歩を止め、難しい顔をして宝飾店のウィンドウの中を覗き込んだ。それから僕の姿を目ざとく見つけ、後戻りしてこちらに寄ってきて、手を前に差し出した。
「いったいどうしたんだ、ニック?握手もしないつもりか?」
「ああ。僕が君のことをどう思っているか、わかっているはずだ」
「頭がどうかしているぞ、ニック」と彼は間を置かずに言った。「まったくどうかしている。まともじゃないぜ」
◎つぶやき1:今日の午後から日本列島は強い風雨との予報だが、中国では近年頻繁に洪水が起き、日本とは比べ物にならないくらいの甚大な被害が起きているという。「100年に1度の」という表現で言われるほどの被害であるという。バブル経済が崩壊し、それとあいまって自然災害に覆われるかの国は、独裁国家への天からの警鐘のようにも思える。
◎つぶやき2:NYタイムズ紙は、論説委員会名でバイデンの大統領選撤退を要請したという。先日のトランプとの討論会では誰が見ても、はっきり勝負がついた。政党支持を鮮明にするお国柄のメディアらしい。
◎つぶやき3;日本バレーボール男子は国際大会で、準決勝でスロベニアに3-0で勝利し、決勝戦に進出した。女子チームに続きの快挙。日本のバーボールはこんなに力をつけてきたのは知らなかった。
アメリか大統領選の討論会「老人と詐欺師」の対決とありました、どっちもどっち、こんな人物しかいないのか、という感想です。
皆勤賞おめでとうございます、。
今月の皆勤賞、おめでとうございます。
先日のお二人の大統領候補者さんの演説は衝撃的でした。
どうなるかはわかりませんが、トランプさんがなったとしても、4年後は?
トランプさんは私と同年齢。
やめた方がいいと思うなあ?
アメリカは世界を動かす国ですから。
昨日だけの晴れから一転、日本列島は、大雨の天気予報です。
写真のアップを有難うございます。
遠山先生の take の使いこなし、ラジオ英会話の週間英作文総復習を
有難うございます。ターゲットフォームから、ダイヤログを振り返っています。