close_ad

sakulanboさんの おぼえた日記 - 2019年2月12日(火)

sakulanbo

sakulanbo

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 2月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
27
28
29
30 31 1
2
3
4
5
6
7 8
9
10 11
12
13 14 15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2019年2月12日(火)のおぼえた日記

Leçon 50   mardis 5, 12 Février 2019
時間を言う
À la maison
Le garçon: On sort ce soir.
La fille : Ah oui. Le spectacle commence à quelle heure ?
Le garçon: Il commence à sept heures et demi.
La fille : Hein ? Qu'est-ce que tu as dit ? Mais nous sommes en retard !

家で
男性:今夜出かけるよ。
女性:ああ,そうね。舞台は何時に始まるの?
男性: 7時半に始まるよ。
女性:え?何ですって?まあ,遅刻しちゃうじゃない!

カタカナさようなら
Le spectacle commence à quelle ⌒ heure ?
Il commence à sept ⌒ heures et demie. : 7時半に
et demie の発音のポイント
demie のmi を強く発音, de はここでは子音の音なので軽く発音。

時間の言い方(~時半)
une⌒heure et demie
deux_heures et demie
trois_heures et demie
quatre⌒heure et demie
cinq⌒heure et demie
six⌒heure et demie
sept⌒heure et demie
huit⌒heure et demie
neuf⌒heure et demie
dix⌒heure et demie
onze⌒heure et demie

「お宅におじゃまします!」
「お宅におじゃまします!」
今日はお宅に着くのが遅くなってしまいました。
Aki : Je suis en retard !「遅くなってしまいました!」今夜,2人は何か予定があるって言っていました!
Perrine : Ce soir, on sort「今夜出かけます」
Aki :どこに行くんですか。
Perrine : On va au cinéma.「映画館に行きます」
Et après, on va au restaurant.「その後に,レストランに行きます」
On sort ce soir.「今夜出かけるよ」=「今夜,私たちは出かけます」
ce soi「「今夜」にアクセントが置かれており,この文で一番伝えたい内容です。「出かけるのは今夜だよ」というニュアンスになります。
Ce soir, on sortと, Ce soir「今夜」を最初に言ったのは,「今夜」が前提になっているからです。
このように,フランス語の文では,一番強調したい内容を文の最後に置く傾向があります。
フランス語の文では,文末にアクセントが置かれるので,それとぴったり合っています。
逆に,すでに前提になっていることは,文の最初に置く傾向があります。このように,同じ単語でも文の中でどの位置に置かれているかで,ニュアンスが変わってくるので,会話をするときはこの点に注意して聞くとよいでしよう。
また,イントネーションでニュアンスが変わります。相手に誘いかけるように発音してみましよう。
On sort?「出かけない?」
On entre ? (店などに)「入らない?」
On va au cinéma ?「映画館に行かない?」
On va au restaurant?「レストランに行かない?」

誘いに応じるときには,
On y va !「行きましよう!」

TristanとPerrine が答える
文化コーナー
o今日は時間の話をしていましたが,フランスではよく電車が遅れるということを聞きます。本当ですか。(トリスタンの話)
Il est indéniable que les retards de trains en France et à Paris sont plus nombreux qu’au Japon.
フランスとバリの電車が,日本より遅れることは否定できません。
Les causes sont multiples, mais une des principales sources de retard est la vétusté du réseau ferré.
原因はいくつもあるのですが,最大の理由のひとつは,鉄道網が老朽化しているからです。

vétusté nf (vieillesse et délabrement) dilapidation n
réseau nm (ensemble de lignes) grid, network n

Sur certaines lignes, comme la ligne A du RER que j’ai beaucoup empruntée dans ma jeunesse, les retards touchent près d’un train sur trois.
僕が若いころ,よく使っていたRER (パリ高速鉄道)のA線のように、いくつかの路線では,およそ3本に1本の割合で遅れるのです。

トリスタンはトルシーの出身です。バリ高速鉄道はパリと郊外をつなぐ便利な路線ですが,遅れることが多いのですね。しかし逆に考えると,日本の鉄道が時間に正確すぎるのかもしれません。

もっと知りたいフランス語
〔まとめ〕
1. On sort ce soir.「今夜出かけるよ」→ ce soir 「今夜」を強調したい文。(出かけるのは「今夜」)
2. Ce soir, on sort. 「今夜出かけるよ」→ ce soir「今夜」はこの文の「主題」であり,文の頭で主題を提示している。(今夜何をするかと言えば,「外出」) このように, ce soirの置かれる位置によって,文のニュアンスが変わってきます。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記