おぼえた日記

2019年5月12日(日)

Leçon10-2 和菓子作りの教室 L'atelier de confiserie japonaise vendredis 10, 17 mai

語彙と表現 1
Il vaut mieux: ~するほうがいい
Il vaut mieux a le sens d’être préférable ou plus utile. C’est un des sens du verbe valoir en tant que tel, qui signifie par ailleurs littéralement avoir de la valeur.
ここのil vaut mieuxは「~するほうがいい」という意味で使われているが、動詞valoir には、もともと「価値がある」という意味もある。
par ailleurs (de plus, en outre) :in addition, also, additionally
en tant que tel (dans cette forme) :in its current form, as it is.
今週の会話ではil vaut mieuxのあとに動詞Mangerの不定詞が続いていた。文を続ける場合にはil vaut mieux que …という形になり、que以下の節の動詞は接続法になる。

Il vaut mieux que tu saches la vérité.「君は真実を知ったほうがいい」
単に、ça vaut mieux.という表現を文末で使うこともできる。
Repose-toi, ça vaut mieux.「休みなさい、そのほうがいいよ」
さらにMieux vautという表現もあるが、これは、後に名詞または動詞の不定詞を続ける。
Mieux vaut prévenir que guérir.「治すより予防するほうがいい」
guérir [qqn] vtr (libérer [qqn] d'une maladie) :cure, heal

語彙と表現 2
Qui eût cru … ? 「誰が考える/信じることができただろうか(いや誰も考えもしなかった)」
quiは「誰が」、eût cruは「考える、信じる」という意味の動詞croireの条件法過去第2形。Qui eût cru? は、話しことばでも最近よく使われている。
(Avec qui eût cru,) [En fait,] il s'agit simplement de s'étonner de quelque chose qui s'est passé mais que l’on ne peut pas croire. L’étonnement est renforcé par le mode interrogatif.
起こったことが信じられなくて驚いたときに使う。疑問形にすることにより、驚きをさらに強調
Si elle (la phrase) était au conditionnel passé le plus courant (celui qu’on appelle première forme), on dirait « Qui aurait cru ? ». Le sens est le même.

条件法過去形を使って、 « Qui aurait cru ? »と言っても同じ意味になる。
条件法(=実現の可能性が低いことを暗喩)
直説法は、実現の可能性を信じる人がいる場合に使う。

語彙と表現3
日本語の「菓子」にあたるフランス語の表現 La confiserie, la pâtisserie, un gâteau, une douceur
1. La confiserie:
[Confiserie est un terme générique. C’est sans doute le plus approprié pour parler des choses sucrées à la japonaise, car il définit les préparations sucrées dans l'ensemble.
Il désigne égarement l'atelier où on les fabrique.]

confiserieは甘いものすべてを総称するような用語で、和菓子のような日本的な甘味を表現するのにも最も適切なことば。甘いものを実際に製造している場所を指すことも。
approprié, e (adj) appropriate
dans l'ensemble (adv.) altogether

2. la pâtisserie
[La pâtisserie quant à elle désigne avant tout l’action de confectionner des mets à base de pâte cuite. Aujourd’hui, il est employé dans un sens large comme équivalent de confiserie ou pour parler des produits finis. On peut dire « une pâtisserie » ou « des pâtisseries » comme synonyme de gâteau.
quant à elle : for its part, in return, meanwhile
mets (m) dish
pâtisserieはまず何よりも、pâteつまり生地を焼いて菓子を作ること。現代では、より広い意味としてconfiserieと同じく甘いもの、あるいはgâteauと同義にも。
avant tout : above all

3. un gâteau:
[Le mot gâteau, renvoie à tout préparation faite à base de pâte sucrée que l’on cuit généralement au four dans un moule.]
renvoyer: refer; return; send
cuire au four:bake

gâteauは甘い生地をベースとして、通常、型に入れてオーブンで焼くような菓子のこと。いわゆるun gâteau au chocolatはその典型。
moule: (nm) mold
4.une douceur
[Comme son nom indique, une douceur c'est quelque chose de doux en bouche. Une douceur est un joli mot pour parler de quelque chose qui est agréable à manger. On l'emploie toujours pour quelque chose de sucré.]

douceurは形容詞doux(甘い)の名詞形。文字どおり「口の中で広がる甘さ」を表す。味覚以外でも、心地よい感覚についても使う。
indiquer (vt)indicate
会話の中では、« les haricots, ça se mange salé... »と言っていたが、このça は文の主語を強調する効果がある。

Causerie
N: フランスでも和菓子を楽しむことはできるのでしょうか。
(Est-ce on trouve des confiseries japonaises France ? )
B : Oui, il y a des confiseries japonaises en France.
Il y a par exemple une grande maison japonaise qui a établi une succursale dans le centre de Paris ; le salon de thé est très chic. Ils vendent des dorayaki et des yokan adaptés au goût français : par exemple des yokan poire-caramel.
はい、和菓子屋さんがフランスにあります。例えば、日本の老舗がパリの中心部に支店を開いていて、その喫茶スペースはとてもしゃれています。例えば、洋ナシキャラメル味の羊羹なのです。
succursale (nf): branch支店

B : Et puis, à Paris ou ailleurs, il y a également des Français ayant vécu au Japon ou des Japonais établis en France qui se lancent dans la confection de pâtisserie japonaise et partagent des recettes sur leurs blogs.
そのほかに、パリ以外の場所でも、日本に滞在経験があるフランス人やフランスで生活している日本人が和菓子作りに挑戦して、ブログでそのレシピなどを共有しています。
lancer (se) vpr/vi (dans sa carrière, une entreprise) to take the plunge : 挑戦する

N :フランスでも、季節ごとに異なるお菓子があるのでしょうか。
(Est-ce qu'en France aussi on trouve des confiseries différentes selon les saisons ? )
B : Oui, bien sûr. En général, on privilégie les fruits et les légumes de saison, ce qui fait que les confiseries changent tout au long de l'année.
はい、もちろんです。一般に、その季節や果物や野菜を優先的に使うことで、一年中違ったお菓子ができます。
tout au long de l'année
(adv.)all year round、all year long
toute l'année: all year round

B : Mais il y en a tout de même que l'on trouve toute l'année dans les magasins : la viennoiserie ne change pas ; certains gâteaux classiques (le gâteau au chocolat par exemple) ne sont pas vraiment soumis au rythme saisonnier.
とはいえ、一年を通して店で見かけるものもあります。例えば、菓子パンは変わりませんし、昔ながらのケーキ(例えばガトー・ショコラ)は、特に季節のリズムには左右されません。
viennoiseries (nfpl) pastries 菓子パン
soumettre qn/qch à to subject sb/sth to: ~に左右される、~次第

sakulanbo さん

↑ アップ前に直したつもりが、直してなかったみたいです。
Kurimaさんの日記を見て気が付きました。どうもありがとうございました。


修正:dans leur ensemble → dans l'ensemble

dans l'ensemble (adv.) altogether,on the whole
2019年8月1日 14時27分
sakulanbo さん
luluko 様
本当に、フランス語のお菓子の表現はたくさんありますね。
duceur って、そうですね、きっと英語のsweet と同じような感覚ですよね。
人とか物とかにも英語のsweetって使いますものね。
2019年5月13日 13時19分
luluko さん
J'ai du mal à imaginer des yokan poire-caramel.
Mais je voudrais les goûter.
お菓子の言い方もいろいろありますね。和菓子の時はconfiserieを使えばいいですね。
douceurは英語のsweetsと同じ感覚でしょうか?
2019年5月12日 11時18分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

sakulanboさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

sakulanboさんの
カレンダー

sakulanboさんの
マイページ

???