Leçon 14-1 Le combini
vendredis 24, 31 mai 2019
Jirô : On trouve une billetterie, un distributeur bancaire, des toilettes et aussi un espace à disposition pour manger.
ジロウ:ここにはチケットの券売機や銀行のATM、トイレ、それに飲食スペースもあるんだよ。
une billetterie : チケットの券売機
un distributeur bancaire : 銀行のATM
un espace à disposition pour manger :飲食スペース
Élodie : Je vais faire un petit tour dans le magasin !
エロディ: 私、店内をちょっと回ってくるね!
Élodie : Le combini vend vraiment toute sorte de produits nécessaires à la vie quotidienne.
エロディ: コンビニって生活必需品が本当に何でもそろってるのね。
生活必需品: des produits nécessaires à la vie quotidienne
En France, il existe de petites épiceries un peu comme les combini, elles proposent des articles divers, mais le choix est plus limité.
フランスだと小さなépicerie (食料品店)がコンビニにちょっと似た感じで、いろんな商品を扱っているけれど、(商品の)選択肢はもっと限られているのよ。
épicerie : (f) 食料品店
le choix : 選択肢
des articles divers:様々な商品
Jirô : D'ailleurs, au combini, on vient non seulement acheter quelque chose, mais aussi faire des photocopies ou envoyer un colis.
ジロウ:それに、コンビニには買い物だけじゃなくて、コピー機を使ったり宅配便を利用するために来たりもするんだよ。
faire des photocopies : コピー機を使う
envoyer un colis:宅配便を利用する(荷物を送る)
Élodie : En plus, on peut utiliser les toilettes gratuitement, c'est appréciable.
エロディ: そのうえトイレが無料で使えるなんて、とてもいいことだわ。
on peut utiliser les toilettes gratuitement:トイレが無料で使える
gratuitement:無料で
c'est appréciable:とてもいいことだ(わ)
Jirô : Tu as même regardé les toilettes ? Tu es vraiment curieuse...
ジロウ:トイレまで見てきたの?君ってほんと好奇心旺盛だね・・・
curieux , curieuse :好奇心旺盛
ディクテの部分は詳細不明です。お気づきの点がありましたらコメントください。
語彙と表現(1)À disposition「自由に使える」
un espace à disposition pour manger:食べるために自由に使えるスペース (飲食スペース)
[La locution « à disposition » signifie « à l’usage de », «au service de », « mettre une salle à disposition » c’est donc mettre un espace au service de quelque chose permettre d’usage de cette salle. ]
修正
・« mettre une salle disposition » → « mettre une salle à disposition » ・permettre d’usage de cette ça. → permettre l’usage de cette salle.
à dispositionは、1’usageやau service deと同じように、「何かに役立てるために使えるようにする」という意味です 。
mettre une salle à disposition「自由に使えるように一部屋を空けておく、用意しておく」
動詞 être, rester, su tenir の後に[ à la disposition de 人(だれだれ)] と続けると、その主語がだれだれの意向に沿う、誰々の自由に使える、という意味の表現になる。
Je suis (reste / me tiens) votre disposition.
「あなたのお役に立てるよう、いつでも準備ができていますよ」(何なりとご用をお申しつけください)
Je suis à votre disposition.
Je reste à votre disposition.
Je me tiens à votre disposition.
語彙と表現(2)D'ailleurs 「それに、そのうえ」
直前に述べた意見を、新しい理由や論拠で補足するときに使う。
例) Je suis nul pour dessiner ! Ah bon ? Oui, d'ailleurs, on me l'a souvent dit !
「私には絵の才能が全然ないの!」「そうなの?」「そうよ、そもそも皆がよくそう言うんだもの!」
譲歩や反対の意味でも使われる。書き言葉でよくみられる用法。通常、文の途中に置かれる。
例) Ce légume, d'ailleurs excellent pour la santé, est trés peu consomme en Europe.
「この野菜は、健康にはすばらしくよいのに、ヨーロッパではほとんど消費されていない」
また、à propos 「ところで」と同じ意味で使われることもあります。
例) Il y avait un film d’horreur à la télé hier soir. Oui, c’est brai. Et tien, d’ailleurs, j’aimerais bien faire un film sur le terme des fantômes moi aussi.
ゆうべ、テレビでホラー映画をやっていたね。そうだね。ところで僕も、幽霊をテーマにしたホラー映画を撮りたいと思っているんだ。
この二か所は、完全に見落として(聞き落として?)いました。ご指摘、どうもありがとうございます。
・permettre d’usage de cette ça. → permettre l’usage de cette salle.