おぼえた日記

2014年10月9日(木)

顺手把遥控器递给我。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/68934?m=1


● La politique fait son show

LE MONDE TELEVISION(ルモンド・テレビというのがあるんだ! 03.10.2014 Joël Morio
人はビグマリオン事件について話すが、私は、それはむしろサルコジの選挙キャンペーン会計事件だと思う。

Ruth Elkrief journaliste politique depuis 2005, sur la chaîne d'information BFM-TV. BFM-TV(フランスのニュース番組の1チャンネル)のニュースチャンネルで、2005年から政治記者をしているジャーナリスト:ルース・エルクリフ  ← 写真左の男の人
Contrairement à une idée reçue, la politique passionne les Français et fait de l’audience à la télévision. Un engouement(熱狂) dont les chaînes d’info sont les premières à bénéficier. 
政治はフランス人を沸かすし、テレビの聴衆にする。ニュース・チャンネルは喜んでいる。

Une des plus vieilles émissions politiques à la télévision se paye un lifting(若返り、刷新). Lundi 6 octobre, Anne Sophie Lapix(若いお姉さんかママさんという感じの人:ここに写真なし) prendra les commandes(注文をとる、指揮を執る) de « Mots croisés », diffusée sur France 2 à 23 h 05 en remplacement d’Yves Calvi.(写真右の女の人?) L’ancienne présentatrice de « Dimanche + », le défunt(亡くなった) magazine politique de Canal+, et désormais animatrice de « C à vous » sur France 5 va apporter sa touche sur l’émission de débats.
テレビの一番古い政治番組の1つは、「フランス2」で23時から行われる番組「クロスワード」で、そのアナウンサーが変わる、と。10月6日から、イヴ・カルヴィに代わって、アンヌ・ソフィー・ラピが司会をする。彼女は、旧カナル+の政治雑誌、「ディモンシュ+」の旧アナウンサーで、討論番組を提供しているフランス5の「Cをあなたに」のリーダーだ。

http://pluzz.francetv.fr/videos/mots_croises.html  ← 10月6日の「クロス・ワード」
∴ ホモの代理出産・レズの生殖医療出産の利用の可否から始まる。左派と右派の主張。

* テレビのチャンネルと有名番組
チャンネル「TF1」は、普通のニュース番組の中で政治(家)を取り上げる。
チャンネル「フランス2」の番組「クロスワード」、番組「発言と行為」(ジュッぺが出演)
チャンネル「フランス5」の番組「Cをあなたに」、番組「放送中C」(オランドを取り上げる)、番組「C政治」(メランションが出演)
チャンネル「M6」の双方向番組「ライジング・スター」(非政治?)
チャンネル「D8」は番組「スマータメント」、政治番組「最新」を2015年から放送予定。
旧雑誌「カナル+」の番組「ディモンシュ+」

« Mots croisés » débutera par un reportage. « Je trouve que c'est plus concret d'interpeller les hommes politiques en allant dans les coulisses d’un conflit, d'une manif ... »,explique-t-elle. Plus question de multiplier les intervenants. Le débat aura lieu à deux. « Dans un face-à-face, on ne peut pas faire semblant(対面すると、同じでありえない). Quand on est à quatre ou cinq personnes avec une question, le tour du plateau(テレビのセット) dure vingt minutes, je voulais quelque chose de dynamique. » Un invité, un politique ou un spécialiste, apparaîtra aux deux tiers de l’émission(放送の3分の2に、招待者、政治家、専門家が現れる). « L’idée est de rythmer et d’apporter de la contradiction, de ne pas laisser s’éterniser une discussion avec des choses qui ont été dites et redites(思想とは、言ったり言い返したりしたことに、リズムをつけたり、反対のことを言ったり、議論を終わらせない). L’audience a baissé depuis deux ans, c’est un grand classique(偉大なる古典、と直訳だとなるけれど) de l’après-élection présidentielle, il faut trouver un moyen d’intéresser les gens(大統領選後は典型的だが、視聴率はここ2年下がっているので、人々の関心事を見つけなければならない) », explique-t-elle.

Les Français seraient-ils lassés(うんざりさせる) de la politique à la télévision ? Pas vraiment(フランス人はテレビで政治を見るのに飽きているのでは? そうでもないです。大方の予想と違って、政治は視聴者を増やします). Contrairement à une idée largement répandue, elle peut faire de l’audience. Jeudi 2 octobre « Des paroles et des actes » sur France 2 avec Alain Juppé a battu « Rising Star », le télé-crochet interactif(双方向の) de M6. (10月2日のフランス2の「発言と行為」というジュッぺを扱った番組は、双方向のM6チャンネルの「ライジング・スター」という番組を越えました。) C dans l’air » sur France 5 a réuni le 4 septembre 1,7 million de téléspectateurs soit 16,1 % de part marché – un record d’audience depuis sept ans –(9月4日のフランス5の「放送中C」は、「感謝しないオランド」という名のシリーズで、170万人の視聴者、つまり、ここ7年の最高記録である16.1%を獲得しました), avec un numéro intitulé Hollande ne lui dit pas merci. Toujours sur la même chaîne, « C politique », dont Caroline Roux proposait une nouvelle formule et qui recevait Jean-Luc Mélenchon, a captivé, le 7 septembre, 608 000 personnes (5,1 % de part de marché), la meilleure du magazine(定期番組) depuis deux ans(常に、ルーがニュースを言うフランス5の「C政治」という番組は9月7日にメランションを迎え、60万人の視聴者(5.1%)という、ここ2年で通常番組の最高値を出した).

Un rendez-vous politique sur D8 en 2015

TF1, qui traite la politique dans ses journaux (TF1はニュースで政治を扱う)quand il y a événement (Gilles Bouleau accueillant Arnaud Montebourg, le soir de sa démission, ou Manuel Valls, le jour de sa déclaration à l’Assemblée nationale), ne prévoit pas, quant à elle, de programmer une émission politique à une heure de grande écoute(ゴールデン・アワー), avant l’élection présidentielle. Cependant la première chaîne est consciente de l’intérêt des Français. L’arrêt dès 21 h 30 de sa couverture des municipales lui a fait perdre instantanément(直ちに) près de deux millions de téléspectateurs partis la trouver ailleurs. Même D8 qui s’autoproclame(自分自身に付与する) la chaîne du « smarterment » qui peut se traduire par divertissement intelligent, prépare une émission politique « très novatrice » pour 2015.

とりあえず途中まで、、、

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

十姉妹-松さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

十姉妹-松さんの
カレンダー

十姉妹-松さんの
マイページ

???