(不思議な鏡?続き 韓・日)
신기한 거울 ?
신기한 일이 있었다.
밖에 나가기 전에 우리 집에 있는 거울로 애 얼굴을 비춰 보았다.
이미 젊지는 않고 원래 미인이 아니다.
머리도 곱슬머리로 예쁘다고는 말할 수 없고 여기저기에 흰 것이 보이고.
그래도 '이 정도라면 그저 그럴까?'라고 생각하고 집을 나갔다.
그런데 외출지에 있는 화장실에서 거울을 보니 거기로 비쳐 있는 것은 영
딴사람이었다.
더 나이를 먹고 더 주름이 많고 흰머리가 눈에 띄고.
'도대체 어느 할머니일까?'라고 생각했다.
이게 내 진짜 모습인가라고 실망하고 귀가했다.
그리고 우리 집에 온 후에 다시 거울을 보았다.
그 거을에 비치는 나는 역시 그렇게까지에는 나쁘지 않았다.
어느쪽이 진짜 나일까?
우리 집에 있는 거울에 비치는 모습이 진짜 나라고 생각하고 싶다.
昨日日記に書いた「不思議な鏡?」の韓国語を、韓国語の教室の
作文として、書いていきました。
書き写す際、気づいた点があり、上記のように、少し直しました。
具体的には、昨日は少しエッセー風に、現在形で書いたのですが、
今日は日記風に、過去形を使い、それから、一部、表現を変えました。
자신 をやめて 내 にしました。
아름답다 は 예쁘다 にしました。
昨日も、そういう部分、ちょっと気になってはいたのですが。
私が上の文を、韓国語で読み上げて、先生に聞いていただきましたが、
先生から、間違いを指摘された部分は、ありませんでした。
一つ、나갔다 のところが、나섰다 の方がより良い、とのことでした。
나서다 は、用事で出かけるときに、ぴったりの表現だそうです。
********************************
やはり、自分の手で、紙に文章を書いてみるものですね。
画面上で韓国語の文を作って、ただ見ていたときには、まあこれでも
いいかなと、思っていたのですが。
紙に書くほうが、より突っ込んで、文章を見ることができると思いました。
余談ですが・・
韓国語の先生は、「え?ハルモ二?アジュンマでしょ?」
と、フォーローして下さいました(^^)v
韓国の映画、普段はどの辺りに、見に行かれるのですか?
その時々で、上映館は、違うとは思いますが・・。
良い情報がありましたら、教えてくださいね^^
初めてコメントを頂きましたでしょうか?
ありがとうございます^^
(どうやったら「ワ」の小文字が出せるのか、すぐにはわからなくて、
お名前を正確に書けませんでした。ごめんなさい)
今度も、どうぞよろしくお願いします^^
「過去を問わないで」という私のコメントは、つい最近見た
同名のドラマが、ちょっと面白かったので、それにかけるつもりもあって、
書いたものです。
ご配慮ありがとうございますm(. .)m
こちらこそよろしくお願いします^^