本日の学習 フレーズテスト
「英語5分間トレーニング(2009年5月16日放送)」関連ゴガクルフレーズ
who / whose / whom から始まる疑問文。
復習 who / whose / whom から始まる疑問文で、ちょっと特徴的なものたち。
キーフレーズ:
○ Who do you think you are?
/english/phrase/5053?m=1
「何様だと思ってるんだ?」
ゴガクルフレーズ:
○ Who do you think you are?
/english/phrase/1559?m=1
「なにさまだと思ってるんだ。」
態度がでかいぞ、と、たしなめる言葉。youとareの語順に注意。
○ Hey, who do you think you are?
/english/phrase/1903?m=1
「オイ、なにさまだと思ってるんだ。」
運悪く、口がかる~い人が身近におられたらこちらを♪
○ Who spilled the beans?
/english/phrase/21010?m=1
「秘密をばらしたのは誰?」
spill the beans 「〔うっかり〕秘密を漏らす」 直訳「豆をこぼす」
○ Who was the blabbermouth about my secret last year?
/english/phrase/782?m=1
「去年わたしのひみつをもらしてしまったおしゃべりさんは誰だっけ?」
「…についてひみつが守れないのは誰ですか?」とたずねるときに
blabbermouth 「おしゃべりな人、口の軽い人」
cf. blab 「ベラベラしゃべること」「くだらないおしゃべりをする、うっかり漏らす」
この解説はどうかと思ったフレーズ♪
○ Who's the guinea pig?
/english/phrase/23183?m=1
「実験台はだれですか?」
解説より「Who is ... ? (…はだれですか?) は、人の名前や職業をたずねるときによく使われる表現です。」
モルモットも実験台も、「人の名前」でもなければ「職業」でもないはずだと思いたい。
<ギニア豚>
良くありがちな誤訳。"guinea pig" で「ギニアの豚」。
私がしでかす前に、昔の同期が笑いを取ってくれました。
人の失敗で見事にインプット成功した語句の一つです。
やっぱり暗記にはインパクトが大切。
ちなみに誤訳したのは、なんかの実験結果の英語文献。
気付こうよ。
実験室に豚を飼えるほど広いラボなんて、ちょっとうらやましいレベルだよ。
仕事で翻訳、夢の夢でありますなぁ。(遠い目 ...)
同期の部署の勉強会がなぜか「英語文献を読む」だったというお話です。
"guinea pig" 「モルモット」は、学名"Cavia porcellus" と同様にブタにちなんだネーミングだそう。見えないこともないけど、豚肉の味に似ているとか、豚のように飼育できるとかいう諸説もあるようで ... 。
可愛いのに、なんだか扱いがかわいそうな存在です。
http://en.wikipedia.org/wiki/Guinea_pig#Name
これ、ドレッドのせりふですよね♪ ちなみに、
Who does that little dog think he is?
これは、チャロ2でのラークの言葉。
guinea pigって面白い言い方ですね。
どういう謂れがあるのか・・・なんて思っちゃいます。
お仕事で、英語文献を訳したりもしてたんですか? Cool!